关于高中文言文 翻译十点失误 何啸鸣 2011-12
关于高中文言文 翻译十点失误 何啸鸣 2011-12
怎样正确地翻译文言文? 令从2002年起,高考语文文言文翻译语句不再 采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的 表述形式
怎样正确地翻译文言文? ❖ 从2002年起,高考语文文言文翻译语句不再 采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的 表述形式
文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原 文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现 代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。 “雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、 形象,完美地表达原文的写作风格
一、文言文翻译的要求 ❖ 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。 ❖ “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原 文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 ❖ “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现 代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。 ❖ “雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、 形象,完美地表达原文的写作风格
二、文言文翻译的原则 令在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意 译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们, 在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有 定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译 时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换 成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果 直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句 意尽量达到完美
二、文言文翻译的原则 ❖ 在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意 译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们, 在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一 定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译 时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换 成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果 直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句 意尽量达到完美
、文言文翻译的失误形式 令(一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡 是国名、地名,人名,官名、帝号,年号 器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不 动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般 都无法与现代汉语对译。 如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因 为郑国对晋国无礼
三、文言文翻译的失误形式 ❖ (一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡 是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、 器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不 动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般 都无法与现代汉语对译。 ❖ 如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因 为郑国对晋国无礼