2序言:语言的冲突 Toteukyoe,otikmihiyowiltih otikmoziyawiltih.* 尊敬的阁下,您该受了多大的苦难,您该是多么的疲惫。 这位全墨西哥的“发言者”从不需要称呼任何人为“阁下”,但在此处这仅是 一句惯用的问候。 o tlaltitec tommahzitiko,o itec tommopaciwiltiko in matzin in motepetzin,Mesihko,o ipan tommowetziko in mopetlatzin,in mokpal- tzin,in o acitzinka nimitzonnopiyalilih,in onimitzonnotlapiyalilih... 您带着荣耀降临于地上,您已到了属于您的领土,您步向您的王 位、您的宝座,而我只是为您暂时保管… 这句话就显得有些奇怪了。蒙特祖玛把科尔蒂斯称为他王国的管理者。 “因为他们都已离去,您的那些代理者,那些已故的国王,伊兹克阿特、老蒙特祖 玛、阿克萨亚卡特、提佐克、阿乌伊佐特,他们为您守卫国境,管理领土,一直至 今。您的臣民在他们的带领下前进。”* 这委实叫人觉得古怪。蒙特祖玛似乎认为科尔蒂斯是这片土地一度失去的 至高统治者。“他们现在仍然徘徊于现世吗?但愿他们能看到今天发生的一切, 并为此钦羡,因我目睹的救主们的降临乃是他们所未见。这不是幻觉,也不是梦 境;我没有做梦,也没有妄想;因为我确实看到了您,仰望了您。”**现在他正宣 在每个章节中都采用了一种简便的罗马字符的拼写法,这是为了揭示某种鲜为人知的语言的 语音特点,以此作出一些补偿;同时也不至于太过偏离那些非语言学家们针对罗马字母该如 何发音所持的观点。概括地说,其元音的发音就像西班牙语里的元音一样,干脆而简单;辅音 或是辅音组合的发音方式同英语相似,一些特殊符号的发音会在脚注中加以解释。阿兹特克 语并没有沿用传统的(和西班牙语相近的)罗马化文字,例如用c代表英语中的ch,s代表sh, h用来标注声门闭塞音,这种闭塞音与英语字母t的发音以及苏格兰人读Scotland一词中t的 发音是一样的;z的发音相比于英语里的z则更接近于$;长元音会用长元音符号标示出来,如 a,c等等。 *Ka oyahkeh moteciuhkahuan,in tlahtohkeh,in Itzkohuatzin,in weweh Moteukzoma.in Asayaka,in Tizozik,in Awitzotl,in 6 kuel acik mitzommotlapiyalilikoh,in okipacokoh in atl in tepetl in Mesihko. in inkuitlapan,intepotzko in owalyetiya in momazewaltzin. Kuix ok wallamatih in imonihka,in intepotzko?Ma zemeh yehwantin kitztiyanih,kimawizzotianih in nehwatl in axkan nopan omociuh,in ye nikitta,in za imonihka intepotzko toteukyowan.Kamo zan nitemiki,ahmo zan nikocitlewa,ahmo zan nikkocitta,amo zan niktemiki,ka ye onimitznottili. mistzinko onitlacis
序言:语言的冲突3 称自己见到了某种异象。与此同时,科尔蒂斯必定开始想着:机遇,或是上帝本 人,正把墨西哥皇帝送到他的手中。“因为我早已怀着渴盼(5天前抑或10天前 开始)跳望那云雾缭绕的远方一—您就来自那神秘的所在。先王们的预言已经 实现,他们曾说过,您将荣返故里,重登宝座,这天必会来临。”·真是得来全不费 功夫:恰好在他希望征服的国家,科尔蒂斯被皇帝认作一位应许的救主。“现在 预言成真,您威仪万分地到来,历经苦难和疲惫,踏上土地,走进宫殿,以作休憩。 愿我主降临。”* 科尔蒂斯对利用墨西哥统治者演说中令人震惊的宣誓词没有任何迟疑,但 他并没有简单地以个人名义接受这一归顺,即使他原本可以这样做。毕竟,如果 他自称是回归的神明,谁知道阿兹特克人接下来会怎么做?他自己的下属又会 作何反应?因此,他采取的对策是加深蒙特祖玛对他神秘来处的好奇,并且添上 一点儿对这位皇帝声名远播的吹捧。但是随即科尔蒂斯转而大谈他对自己的上 帝和国王所负有的职责,试图把这些灌输给他的听众。他甚至以一个布道的手 势来结束谈话。 一名旁观者这样描述道: 科尔蒂斯通过他的随身翻译,尤其是唐娜·玛丽纳(玛琳一特兹 因)来回答说,我们大家都不知该如何回报皇帝的盛情款待,并告 诉他我们确实来自日出之处,是一位名为卡洛斯皇帝陛下的伟大 统治者的臣子和仆人。许多王公贵族臣服于这位皇帝,而他听闻 蒙特祖玛的大名及功绩后就派遣我们前来觐见,并劝说墨西哥人 成为基督徒,就如同我们的皇帝和我们自己一般。这样,蒙特祖玛 和他的臣民的灵魂就都能得到拯救。科尔蒂斯继续说,他将向蒙 特祖玛宣讲要以何种方式进行此事,我们如何膜拜唯一的真神,他 是谁,以及其他许多他该聆听的有益教导,就如他对使节们宣讲的 Ka onnonentlamattikaatka in ye makuil,in ye mahtlak,in ompa nonitztikah in kenamihkan in otimokistiko in mistitlan,in ayauhtitlan.Anka yehwatl inin ki teneuhtiwih in tlahtohkeh,in tik- momacitikiuh in matzin,in motepetzin,in ipan timowetzitikiuh in mpetlazin,in mokpaltzin,in tiwal- mowikaz. PDG *Auh in askan ka oneltik,otiwalmowikak,otikmihiyowilti,Otikmoziyawiltih,ma tlaltitec simahsiti, ma simozewihtzino,ma Sokommomaciti in motekpankaltzin,ma xikmozewili in monakayotzin,ma tlaltitec mahsitikan in toteukyowan
4序言:语言的冲突 那般……* 阿兹特克语和西班牙语的交流是标志语言集团之间侵入模式建立的历史性 时刻。这一刻在双方的历史上都留下了完整记录,但它绝非独一无二。在整个 人类历史中,这类具有决定性影响的时刻不时产生:比如1770年7月11日,英 国皇家海军舰队的詹姆斯·库克船长在现昆士兰北部与讲当地土语的澳洲土著 相遇;或是公元1世纪,一个名为混填的南印度人在柬埔寨的扶南上岸,随后娶 当地的女王苏摩(又名Liuye,中文记载中的“柳叶”)为妻,从而将梵语文化带入 东南亚地区。 本书将追溯那些在已知人类历史中最为广泛传播的语言的历程。出于种种 原因,通过某些方法,隶属于这些语言集团的人们能够说服其他人加入自己的团 体,从而使之发展壮大。这样做的动机可谓五花八门,包括军事统治、获取财富、 宗教变革、进入寄宿学校、服军役以及其他许多理由。但是归根结底,说服别人 是一种语言得以扩张的唯一途径,而且只要是尝试过主动学习其他语言的人都 知道,这绝不是件容易的事。 Cortes le respondio con nuestras lenguas,que consigo siempre estaban,especial la dona Marina,y le dijo que no sabe con que pagar el ni todos nosotros las grandes mercedes recibidas de cada dia,y que ciertamente veniamos de donde sale el sol,y somos vasallos y criados de un gran senor que se dice el gran emperador don Carlos,que tiene sujetos a si muchos y grandes principes,y que tenien- do noticia de el y de cuan gran senor es,nos envio a estas partes a le ver a rogar que sean cristianos. como es nuestro emperador y todos nosotros,e que salvaran sus animas el y todos sus vasallos,e que adelante le declararamas como e de que manera ha de ser,y como adoramos a un solo Dios ver- dadero,y quien es,y otras muchas cosas buenas que oird,como les habia dicho a sus embajadores Tendile e Pitalpitoque e Quintalvor cuando estabamos en los arenales.(Diaz del Castillo,Ixxxix)
目 录 致谢 前言 序言:语言的冲突 ... 第一部分语言史的本质 1提米斯托克利的地毯 3 从语言角度看人类历史… 3 语言的自然发展状态… 5 读写与语言历史的开始… 6 亦是内部的历史… 8 2成为世界语的条件,也许谁都无法回答 13 第二部分陆地语言 3沙漠里的奇葩:中东语言的起源… 23 “三足鼎立”的4500年时间 29 语言交替前进之概述…32 历史最悠久的古语—苏美尔语:涅槃后的重生…43 第一段插曲:埃兰语究竟遭遇到了什么?… 49 阿卡德语一读写模式的典范、举世无双的技巧… 52 PDG 腓尼基人一不涉及文化的商业:面向西方的迦南… 62 沙漠里的歌声一阿拉姆语:西亚各国之间的交际语… 72 第二段插曲:信仰的庇护… 80
2目录 雄辩、平等的阿拉伯语:“退一步”的胜利 87 第三段插曲:伊斯兰教的护卫队一一突厥语和波斯语… 99 中东遗产:沙漠游民的荣耀… 102 4 旺盛繁衍力带来的胜利:埃及语和汉语 105 并驾齐驱的命运… 109 尼罗河岸的语言… 112 从容不迫的迈进 112 来自利比亚和库什的移民… 116 竞争对手一一阿拉姆语和希腊语… 118 书写形式的改变… 121 最终的悖论… 123 黄河到长江这一路的语言… 123 起源… 124 首度统一 127 退居南方… 129 北边的影响势力… 131 飞越南海… 134 和“番鬼”打交道… 135 事情的来龙去脉 137 固守一种书写系统… 141 异国交往 144 中国的信徒们… 148 面对入侵:埃及语失势 149 抵抗人侵:“飘忽不定”的汉语 153 5如藤蔓般的魅力:梵语的文化作用 158 历史概述· 158 梵语文字… 162 内在属性… 162 印度生活中的梵语… 167 外国人眼中的梵语… 170 梵语的传播… 174 梵语在印度的传播… 174