创世记 14 Genesis 13麦西生路低人·亚拿米人·利哈比人·拿 10:13 Mizraim was the father of the Ludites, 弗土希人· Anamites,Lehabites,Naphtuhites,10:14 Pathrusites, 14帕斯鲁细人·迦斯路希人·迦斐托人·从 Casluhites (from whom the Philistines came),and 迦斐托出来的有非利士人。 Caphtorites. 15 迦南生长子西顿·又生赫、 10:15 Canaan was the father of Sidon his first- 16和耶布斯人·亚摩利人·革迦撒人· born,Heth,10:16 the Jebusites,Amorites,Girga- shites,10:17 Hivites,Arkites,Sinites,10:18 Ar- 17希未人·亚基人·西尼人、 vadites,Zemarites,and Hamathites.Eventually the 18亚瓦底人·洗玛利人·哈马人·后来迦南 families of the Canaanites were scattered 10:19 and 的诸族分散了· the borders of Canaan extended from Sidon all the 19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上·直 way to Gerar as far as Gaza,and all the way to 到迦萨·又向所多玛·蛾摩拉·押玛·洗 Sodom,Gomorrah,Admah,and Zeboiim,as far as 扁的路上、直到拉沙· Lasha.10:20 These are the sons of Ham,according 20这就是含的后裔·各随他们的宗族·方 to their families,according to their languages,by 言·所住的地土·邦国。 their lands,and by their nations. 21雅弗的哥哥闪·是希伯子孙之祖·他也生 10:21 And sons were also born to Shem (the 了儿子· older brother of Japheth),the father of all the sons of Eber. 22闪的儿子是以拦·亚述·亚法撒·路德· 10:22 The sons of Shem were Elam,Asshur,Ar- 亚兰。 phaxad,Lud,and Aram.10:23 The sons of Aram 23亚兰的儿子是乌斯·户勒·基帖·玛施· were Uz,Hul,Gether,and Mash.10:24 Arphaxad 24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯· was the father of Shelah,and Shelah was the father of Eber.10:25 Two sons were born to Eber:One was 25希伯生了两个儿子·一个名叫法勒·〔法 named Peleg because in his days the earth was di- 勒就是分的意思)·因为那时人就分地居 vided,and his brother's name was Joktan.10:26 Jok- 住·法勒的兄弟名叫约坍。 tan was the father of Almodad,Sheleph,Hazar- 26约期生亚摩答、沙列·哈萨玛非·耶拉· maveth,Jerah,10:27 Hadoram,Uzal,Diklah,10:28 27哈多兰·乌萨·德拉· Obal,Abimael,Sheba,10:29 Ophir,Havilah,and Jobab.All these were sons of Joktan.10:30 Their 28俄巴路·亚比玛利·示巴· dwelling place was from Mesha all the way to 29阿斐·哈腓拉·约巴、这都是约坍的儿 Sephar in the eastern hills.10:31 These are the sons 子。 of Shem according to their families,according to 30他们所住的地方·是从米沙·直到西发东 their languages,by their lands,and according to 边的山g their nations. 31这就是闪的子孙·各随他们的宗族·方 言·所住的地土·邦国。 32这些都是挪亚三个儿子的宗族·各随他们 10:32 These are the families of the sons of Noah, 的支派立国·洪水以后·他们在地上分为 according to their genealogies,by their nations,and 邦国。 from these the nations spread over the earth after the flood. 第十一章 造巴别塔·人类分散 The Dispersion of the Nations at Babel 1 那时、天下人的口音言语·都是一样。 11:1 The whole earth had a common language 2 他们往东边迁移的时候·在示拿地遇见一 and a common vocabulary.11:2 When the people 片平原·就住在那里。 moved eastward,they found a plain in Shinar and 3 他们彼此商量说·来罢·我们要作砖·把 settled there.11:3 Then they said to one another, 砖烧透了·他们就拿砖当石头·又拿石漆 "Come,let's make bricks and bake them thor- oughly."(They had brick instead of stone and tar in- 当灰泥· stead of mortar.)11:4 Then they said,"Come,let's 4 他们说·来罢·我们要建造一座城·和一 build ourselves a city and a tower with its top in the 座塔·塔顶通天·为要传扬我们的名·免 heavens so that we may make a name for ourselves. 得我们分散在全地上。 Otherwise we will be scattered across the face of the entire earth
౸ʹੂ 14 Genesis 13 ౩җϟྭұ˟Ăֱॊѻ˟Ăҿݢ˟oĂॊ σ˾Ԓ˟Ă 14 زጅ˟ĂྭԒ˟Ă˟ੈĂଁ ੈΌּѢܦҿ˿˟ă 10:13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 10:14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came), and Caphtorites. 15 ݐϟܛ̃җĂ˪ϟᄾĂ 16 ҵ˟Ăֱᇜҿ˟Ăࢬᇨ˟Ă 17 Ԓώ˟Ăֱૃ˟Ăҗι˟Ă 18 ֱϝع˟Ă߽Ⴒҿ˟Ăݢ˟Ăޡּݐ ኛୈ̵˝ă 19 ݐဨࠦߎଁҗЧૃٚ҄ྭˮĂ۠ וᖟĂ˪Ч٘йႲĂླྀᇜٚĂ٩ႲĂ߽ ྭˮĂ۠וٚՑĄ 20 హವߎӢޡྀĂЦᐋࣆ؞ୈĂ͝ ֎Ă٘Ҝв˾Ă֢ă 10:15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, Heth, 10:16 the Jebusites, Amorites, Girgashites, 10:17 Hivites, Arkites, Sinites, 10:18 Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Eventually the families of the Canaanites were scattered 10:19 and the borders of Canaan extended from Sidon all the way to Gerar as far as Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. 10:20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, and by their nations. 21 อσ࣮࣮੮ĂߎԒҰ̃ख̜Ą˴ϟ ẵ˝ 10:21 And sons were also born to Shem (the older brother of Japheth), the father of all the sons of Eber. 22 ੮̃ߎͼ᚛ĂֱĂֱڰᇨĂྭᇆĂ ֱᜊă 23 ֱᜊ̃ߎধĂ͖ઘĂૃرĂႲ߈ă 24 ֱڰᇨϟՑٚĂՑٚϟԒҰĂ 25 ԒҰϟ˝࣍̃Ă˗࣍ШΧڰઘĂĥڰ ઘವߎ̵ຌޤĦĂЮࠍ֣ॠ˟ವ̵вئ ҜĄڰઘ·ԘШΧࡖӬă 26 ࡖӬϟֱᇜඌĂՑДĂݢᖟႲܦĂٚĂ 27 ݢйᜊĂধᖟĂᇆٚĂ 28 ܺ͏ྭĂֱͦႲҿĂϮ͏Ă 29 ܟĂݢථٚĂࡖ͏ĂహోࡖߎӬ ̃ă 30 ࣆ٘Ҝв͝ĂߎଁѻՑĂ۠וҗ൳ڋ ᙜ̊ă 31 హವߎ੮̃खĂЦᐋࣆ؞ୈĂ͝ ֎Ă٘Ҝв˾Ă֢ă 10:22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. 10:23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash. 10:24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber. 10:25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg because in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan. 10:26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah, 10:28 Obal, Abimael, Sheba, 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan. 10:30 Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills. 10:31 These are the sons of Shem according to their families, according to their languages, by their lands, and according to their nations. ࣆୈĂЦᐋ؞̃࣍˫ֱॖߎోְహ 32 ͙ࠀϱĂ߷ͩͼޡĂࣆгвˮ̵ࠍ ֢ă 10:32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood. ˨˗ౡ! ృ͏ҽā˟ᙶ̵! The Dispersion of the Nations at Babel 1 ֣ॠĂ͆ˬ˟˽ࢯ֎ᄫĂోߎ˗ᇸă 2 ڋؿࣆᙜዎॠ࣎ĂгϮॊв࿂˗ ͮοࣦĂವҜг֣྅ă 3 قࣆѨતฒᄱĂּቩĂԦࢊࣆҮ᎐ĂԮ ᎐፴ౄ˝ăࣆವॊ᎐༉ϭᐜĂ˪ॊϭ႖ ༉Ѷکă 4 ࣆᄱĂּቩĂԦޘࢊࣆృ˗लݰĂ˗ लĂౣ͆ĂࢊࠍๆೲԦࣆШĂҹ гАвˮă̵ࣆԦ૿ 11:1 The whole earth had a common language and a common vocabulary. 11:2 When the people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there. 11:3 Then they said to one another, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” (They had brick instead of stone and tar instead of mortar.) 11:4 Then they said, “Come, let’s build ourselves a city and a tower with its top in the heavens so that we may make a name for ourselves. Otherwise we will be scattered across the face of the entire earth
创世记 15 Genesis 5 那和华降临要看看世人所建造的城和塔 11:5 But the LORD came down to see the city and 6 耶和华说·看哪·他们成为一样的人民· the tower that the people had started building.11:6 都是一样的言语·如今既作起这事来·以 And the LORD said,"If as one people all sharing a 后他们所要作的事·就没有不成就的了· common language they have begun to do this,then 7 我们下去·在那里变乱他们的口音·使他 nothing they plan to do will be beyond them.11:7 Come,let's go down and confuse their language so 们的言语·彼此不通· they won't be able to understand each other. 8 于是耶和华使他们从那里分散在全地上· 11:8 So the LORD scattered them from there 他们就停工·不造那城了。 across the face of the entire earth,and they stopped 因为耶和华在那里变乱天下人的言语·使 building the city.11:9 That is why its name was 众人分散在全地上·所以那城名叫巴别· called Babel-because there the LORD confused the 〔就是变乱的意思) language of the entire world,and from there the LORD scattered them across the face of the entire earth. 闪族家谱 The Genealogy of Shem 10闪的后代记在下面·洪水以后二年·闪一 11:10 This is the account of Shem. 百岁生了亚法撒。 Shem was one hundred years old when he be- 1山闪生亚法撒之后·又活了五百年·并且生 came the father of Arphaxad,two years after the 儿养女。 flood.11:11 And after becoming the father of Ar- phaxad,Shem lived five hundred years and had other sons and daughters. 12亚法撒活到三十五岁·生了沙拉· 11:12 When Arphaxad had lived thirty-five years, 13亚法撒生沙拉之后·又活了四百零三年· he became the father of Shelah.11:13 And after he 并且生儿养女。 became the father of Shelah,Arphaxad lived four hundred and three years and had other sons and daughters. 14沙拉活到三十岁·生了希伯· 11:14 When Shelah had lived thirty years,he be- 15沙拉生希伯之后·又活了四百零三年·并 came the father of Eber.11:15 And after he became 且生儿养女。 the father of Eber,Shelah lived four hundred and three years and had other sons and daughters. 16希伯活到三十四岁·生了法勒· 11:16 When Eber had lived thirty-four years,he 17希伯生法勒之后·又活了四百三十年·并 became the father of Peleg.11:17 And after he be- 且生儿养女。 came the father of Peleg,Eber lived four hundred and thirty years and had other sons and daughters. 18法勒活到三十岁·生了拉吴· 11:18 When Peleg had lived thirty years,he be- 19法勒生拉吴之后·又活了二百零九年·并 came the father of Reu.11:19 And after he became 且生儿养女。 the father of Reu,Peleg lived two hundred and nine years and had other sons and daughters. 20拉吴活到三十二岁·生了西鹿· 11:20 When Reu had lived thirty-two years,he 21拉吴生西鹿之后·又活了二百零七年·并 became the father of Serug.11:21 And after he be- 且生儿养女。 came the father of Serug,Reu lived two hundred and seven years and had other sons and daughters. 22西鹿活到三十岁·生了拿鹤· 11:22 When Serug had lived thirty years,he be- 23西鹿生拿鹤之后·又活了二百年·并且生 came the father of Nahor.11:23 And after he became 儿养女。 the father of Nahor,Serug lived two hundred years and had other sons and daughters. 24拿鹤活到二十九岁·生了他拉· 11:24 When Nahor had lived twenty-nine years, 25拿鹤生他拉之后·又活了一百一十九年· he became the father of Terah.11:25 And after he 并且生儿养女。 became the father of Terah,Nahor lived one hun- dred and nineteen years and had other sons and daughters. 26他拉活到七十岁·生了亚伯兰·拿鹤·哈 11:26 When Terah had lived seventy years,he 兰。 became the father of Abram,Nahor,and Haran
౸ʹੂ 15 Genesis ăݰృޘ٘˟ʹ࠺࠺ࢊᓛࢪය 5 6 යᄱĂࣸ࠺Ăࣆїࠍ˗ᇸ˟ϓĂ ోߎ˗ᇸ֎ᄫĂс̪߉Үహּ֯Ăͼ ޡࣆ٘ࢊҮ֯Ăವ՞Ѣ̘їವ˝ă 7 ԦࣆˬΜĂг֣྅ណโࣆ˽ࢯĂָ ࣆ֎ᄫĂقѨ̘ă 11:5 But the LORD came down to see the city and the tower that the people had started building. 11:6 And the LORD said, “If as one people all sharing a common language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be beyond them. 11:7 Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.” 8 ߎٹයָࣆ֣ଁ྅̵гАвˮĄ ࣆವં̌Ă̘ృ֣ݰ˝ă 9 Юࠍයг֣྅ណโ͆ˬ˟֎ᄫĂָ ா˟̵гАвˮĂ٘ͼ֣ݰШΧ͏ҽă ĥವߎណโຌޤĦ 11:8 So the LORD scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building the city. 11:9 That is why its name was called Babel—because there the LORD confused the language of the entire world, and from there the LORD scattered them across the face of the entire earth. ੮ୈचᙈ! The Genealogy of Shem 10 ੮ޡੂгˬࢫĄ߷ͩͼޡ˞яĂ੮˗ ѹϟ˝ֱڰᇨă 11 ੮ϟֱڰᇨ̜ޡĂ˪߾̢˝ѹяĄ֬Ͷϟ ዲ̂ă 11:10 This is the account of Shem. Shem was one hundred years old when he became the father of Arphaxad, two years after the flood. 11:11 And after becoming the father of Arphaxad, Shem lived five hundred years and had other sons and daughters. 12 ֱڰᇨו߾̢˨˫Ăϟ˝ՑٚĄ 13 ֱڰᇨϟՑ̜ٚޡĂ˪߾˝ΰѹ˫яĄ ֬Ͷϟዲ̂ă 11:12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah. 11:13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived four hundred and three years and had other sons and daughters. 14 Ցٚו߾˨˫Ăϟ˝ԒҰĄ 15 ՑٚϟԒҰ̜ޡĂ˪߾˝ΰѹ˫яĄ֬ Ͷϟዲ̂ă 11:14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber. 11:15 And after he became the father of Eber, Shelah lived four hundred and three years and had other sons and daughters. 16 ԒҰו߾˨˫ΰĂϟ˝ڰઘĄ 17 ԒҰϟڰઘ̜ޡĂ˪߾˝ΰѹ˫˨яĄ֬ Ͷϟዲ̂ă 11:16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg. 11:17 And after he became the father of Peleg, Eber lived four hundred and thirty years and had other sons and daughters. 18 ڰઘו߾˨˫Ăϟ˝ٚӒĄ 19 ڰઘϟٚӒ̜ޡĂ˪߾˞˝ѹ˜яĄ֬ Ͷϟዲ̂ă 11:18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu. 11:19 And after he became the father of Reu, Peleg lived two hundred and nine years and had other sons and daughters. 20 ٚӒו߾˞˨˫Ăϟ˝җ౨Ą 21 ٚӒϟҗ౨̜ޡĂ˪߾˞˝ѹ˚яĄ֬ Ͷϟዲ̂ă 11:20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug. 11:21 And after he became the father of Serug, Reu lived two hundred and seven years and had other sons and daughters. 22 җ౨ו߾˨˫Ăϟ˝ॊ᜶Ą 23 җ౨ϟॊ᜶̜ޡĂ˪߾˞˝ѹяĄ֬Ͷϟ ዲ̂ă 11:22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor. 11:23 And after he became the father of Nahor, Serug lived two hundred years and had other sons and daughters. 24 ॊ᜶ו߾˜˨˞Ăϟ˝ٚĄ 25 ॊ᜶ϟ̜ٚޡĂ˪߾˗˝ѹ˗˨˜яĄ ֬Ͷϟዲ̂ă 11:24 When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah. 11:25 And after he became the father of Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years and had other sons and daughters. 26 ٚו߾˨˚Ăϟ˝ֱҰᜊĂॊ᜶Ăݢ ᜊă 11:26 When Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran
创世记 16 Genesis 有关他拉的记载 The Record of Terah 27他拉的后代·记在下面·他拉生亚伯兰· 11:27 This is the account of Terah. 拿鹤·哈兰·哈兰生罗得· Terah became the father of Abram,Nahor,and 28哈兰死在他的本地迦勒底的吾耳·在他父 Haran.And Haran became the father of Lot.11:28 亲他拉之先· Haran died in the land of his birth,in Ur of the 29亚伯兰·拿鹤·各娶了妻·亚伯兰的妻子 Chaldeans,while his father Terah was still alive. 名叫撒莱·拿鹤的妻子名叫密迦·是哈兰 11:29 And Abram and Nahor took wives for them- 的女儿·哈兰是密迦和亦迦的父亲· selves.The name of Abram's wife was Sarai,and 30撒莱不生育·没有孩子· the name of Nahor's wife was Milcah;she was the daughter of Haran,the father of both Milcah and Is- cah.11:30 But Sarai was barren;she had no children. 3引他拉带著他儿子亚伯兰·和他孙子哈兰的 11:31 Terah took his son Abram,his grandson 儿子罗得·并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱、 Lot (the son of Haran),and his daughter-in-law 出了迦勒底的吾珥·要往迦南地去·他们 Sarai,his son Abram's wife,and with them he set 走到哈兰就住在那里· out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. 32 他拉共活了二百零五岁·就死在哈兰· When they came to Haran,they settled there.11:32 The lifetime of Terah was two hundred and five years,and he died in Haran. 第十二章 亚伯兰顺服神 The Obedience of Abram 1耶和华对亚伯兰说·你要离开本地·本 12:1 Now the LORD said to Abram, 族·父家·往我所要指示你的地去。 "Go out from your country,your relatives,and your father's household to the land that I will show you. 2我必叫你成为大国·我必赐福给你·叫你 12:2 Then I will make you into a great nation,and I 的名为大·你也要叫别人得福· will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing 3为你祝福的·我必赐福与他·那咒诅你 12:3 I will bless those who bless you, 的·我必咒诅他·地上的万族都要因你得 but the one who treats you lightly I must curse, 福· and all the families of the earth will bless one an- other by your name.” 4亚伯兰就照著耶和华的吩附去了·罗得也 12:4 So Abram left,just as the LORD had told 和他同去·亚伯兰出哈兰的时候·年七十 him to do,and Lot went with him.(Now Abram was 五岁。 seventy-five years old when he departed from Ha- 5 亚伯兰将他妻子撒莱·和侄儿罗得·连他 ran.)12:5 And Abram took his wife Sarai,his 们在哈兰所积蓄的财物·所得的人口·都 nephew Lot,and all the possessions they had accu- 带往迦南地去·他们就到了迦南地· mulated and the people they had acquired in Haran, and they left for the land of Canaan.They entered the land of Canaan. 6亚伯兰经过那地·到了示剑地方摩利橡树 12:6 Abram traveled through the land as far as 那里·那时迦南人住在那地。 the oak tree of Moreh at Shechem.(At that time the 7 耶和华向亚伯兰显现·说·我要把这地赐 Canaanites were in the land.)12:7 The LORD ap- 给你的后裔·亚伯兰就在那里为向他显现 peared to Abram and said,"To your descendants I 的耶和华筑了一座坛。 will give this land."So Abram built an altar there to the LORD,who had appeared to him. 8从那里他又迁到伯特利东边的山·支搭帐 12:8 Then he moved from there to the hill coun- 棚·西边是伯特利·东边是艾·他在那里 try east of Bethel and pitched his tent,with Bethel 又为耶和华筑了一座坛·求告耶和华的 on the west and Ai on the east.There he built an al- 名。 tar to the LORD and worshiped the LORD.12:9 9 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去· Abram continually journeyed by stages down to the Negev
౸ʹੂ 16 Genesis Ѣ᙮ٚੂྵ! The Record of Terah 27 ٚޡĂੂгˬࢫĄٚϟֱҰᜊĂ ॊ᜶ĂݢᜊĄݢᜊϟᘱ૿ă 28 ݢᜊѩгύвઘعӌĂгͬ Ꮟ̜ٚЏă 29 ֱҰᜊĂॊ᜶ĂЦ˝،ĄֱҰᜊ،̃ ШΧᇨĄॊ᜶،̃ШΧĂݢߎᜊ ̂ĄݢᜊߎϹͬᏏă 30 ᇨ̘ϟևĂ՞Ѣބ̃ă 11:27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot. 11:28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive. 11:29 And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah. 11:30 But Sarai was barren; she had no children. 31 ٚ૱ලֱ̃ҰᜊĂख̃ݢᜊ ̃ᘱ૿Ă્ֱ֬Ұᜊ،̃ᇨĂ Ό˝ઘعӌĂݐؿࢊвΜĂࣆ ֔ݢוᜊವҜг֣྅ă 32 ٚБ߾˞˝ѹ̢Ăವѩгݢᜊă 11:31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (the son of Haran), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and with them he set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. When they came to Haran, they settled there. 11:32 The lifetime of Terah was two hundred and five years, and he died in Haran. ˨˞ౡ! ֱҰᜊีچ !য়! The Obedience of Abram 1 ය၅ֱҰᜊᄱĂүࢊᗒพύвĂύ ୈĂͬचĂؿ٘ԦࢊϮүвΜă 12:1 Now the LORD said to Abram, “Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you. 2 ԦτΧүїࠍ́ĄԦτඛүĂΧү Шࠍ́Ăү˴ࢊΧҽ˟૿Ą 12:2 Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing. 3 ࠍүৠĂԦτᄂĂ֣ׯү ĂԦτׯĂвˮ༰ୈోࢊЮү૿ ă 12:3 I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.” 4 ֱҰᜊವලයӖײΜ˝Ąᘱ૿˴ СΜĄֱҰᜊΌݢᜊॠ࣎Ăя˚˨ ̢ă 5 ֱҰᜊ،̃ᇨĂݿᘱ૿Ăఽ ࣆгݢᜊ٘᎔ᄉێĂ٘૿˟˽Ăో вăݐ˝וವࣆвΜĄݐؿ૱ 12:4 So Abram left, just as the LORD had told him to do, and Lot went with him. (Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.) 12:5 And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they left for the land of Canaan. They entered the land of Canaan. 6 ֱҰᜊག࿄֣вĂו˝Ϯᆒв͝ᇜҿፚፗ ֣྅Ą֣ॠݐ˟Ҝг֣вă 7 යЧֱҰᜊផநĂᄱĂԦࢊԮహв ඛүޡྀĄֱҰᜊವг֣྅ࠍЧផந ය˝˗लጩă 12:6 Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.) 12:7 The LORD appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him. 8 ଁ֣྅˪ዎוҰҿڋᙜ̊Ă͙ ജĄҗᙜߎҰҿĂڋᙜߎҒĄг֣྅ ˪ࠍය˝˗लጩĂՏӗය Шă 9 ޡֱּҰᜊ˪႘႘ዎݐؿвΜă 12:8 Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and worshiped the LORD. 12:9 Abram continually journeyed by stages down to the Negev
创世记 17 Genesis 应许的福份险些遭损 The Promised Blessing Jeopardized 10那地遭遇饥荒·因饥荒甚大·亚伯兰就下 12:10 There was a famine in the land,so Abram 埃及去·要在那里暂居。 went down to Egypt to stay for a while because the 山将近埃及就对他妻子撒莱说·我知道你是 famine was severe.12:11 As he approached Egypt, 容貌俊美的妇人· he said to his wife Sarai,"Look,I know that you are 2埃及人看见你必说·这是他的妻子·他们 a beautiful woman.12:12 When the Egyptians see 就要杀我·却叫你存活· you they will say,"This is his wife.'Then they will 13求你说·你是我的妹子·使我因你得平 kill me but will keep you alive.12:13 So tell them 安、我的命也因你存活。 you are my sister so that it may go well for me be- cause of you and my life will be spared on account of you. 14及至亚伯兰到了埃及·埃及人看见那妇人 12:14 When Abram entered Egypt,the Egyptians 极其美貌· saw that the woman was very beautiful.12:15 When 5法老的臣宰看见了他·就在法老面前夸奖 Pharaoh's officials saw her,they praised her to 他·那妇人就被带进法老的宫去· Pharaoh.So Abram's wife was taken into the 16法老因这妇人就厚待亚伯兰·亚伯兰得了 household of Pharaoh,12:16 and he did treat Abram 许多牛、羊·骆驼·公驴、母驴、仆蝉。 well on account of her.Abram received sheep and cattle,male donkeys,male servants,female servants, female donkeys,and camels. 17耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故·降大灾 12:17 But the LORD struck Pharaoh and his 与法老和他的全家· household with severe diseases because of Sarai, 18法老就召了亚伯兰来·说·你这向我作的 Abram's wife.12:18 So Pharaoh summoned Abram 是甚么事呢·为甚么没有告诉我他是你的 and said,"What is this you have done to me?Why 妻子· didn't you tell me that she was your wife?12:19 19为甚么说·他是你的妹子·以致我把他取 Why did you say,She is my sister,'so that I took 来要作我的妻子·现在你的妻子在这里· her to be my wife?Here is your wife!Take her and 可以带他走罢· go!"12:20 Pharaoh gave his men orders about 20于是法老吩附人将亚伯兰和他妻子·并他 Abram,and so they expelled him,along with his wife and all his possessions. 所有的都送走了。 第十三章 亚伯兰解决争执的方法 Abram's Solution to the Strife 1亚伯兰带著他的妻子与罗得·并一切所有 13:1 So Abram went up from Egypt into the 的·都从埃及上南地去· Negev.He took his wife and all his possessions with 2亚伯兰的金·银·牲畜极多· him,as well as Lot.13:2 (Now Abram was very wealthy in livestock,silver,and gold.) 3他从南地渐渐往伯特利去·到了伯特利和 13:3 And he journeyed from place to place from 艾的中间·就是从前支搭帐棚的地方· the Negev as far as Bethel.He returned to the place 4 也是他起先筑坛的地方·他又在那里求告 where he had pitched his tent at the beginning,be- 耶和华的名· tween Bethel and Ai.13:4 This was the place where he had first built the altar,and there Abram wor- shiped the LORD. 5 与亚伯兰同行的罗得·也有牛群·羊群· 13:5 Now Lot,who was traveling with Abram 帐棚。 also had flocks,herds,and tents.13:6 But the land 6 那地容不下他们·因为他们的财物甚多· could not support them while they were living side 使他们不能同居。 by side.Because their possessions were so great, 当时迦南人·与比利洗人·在那地居住· they were not able to live alongside one another. 亚伯兰的牧人·和罗得的牧人相争。 13:7 So there were quarrels between Abram's herdsmen and Lot's herdsmen.(Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)
౸ʹੂ 17 Genesis ᑔదЉᐌְውສ! The Promised Blessing Jeopardized 10 ֣вው࿂ᛝਢĂЮᛝਢࠣ́ĂֱҰᜊವˬ ः̓ΜĂࢊг֣྅ᇵئă 11 ܔः̓ವ၅،̃ᇨᄱĂԦۡྼүߎ ञᄺ્࡙ܶ˟Ą 12 ः̓˟࠺үτᄱĂహߎ،̃Ăࣆ ವࢊ୬ԦĂݑΧүф߾ă 13 ՏүᄱĂүߎԦ؎̃ĂָԦЮү૿ο шĂԦ˴Юүф߾ă 12:10 There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe. 12:11 As he approached Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman. 12:12 When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive. 12:13 So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.” 14 ̓ҋֱҰᜊו˝ः̓Ăः̓˟࠺˟્֣ ແ࡙ᄺă 15 ڰҀ҉घ࠺˝ĂವгڰҀࢫྑ݇ሧ Ą્֣˟ವఛ૱ชڰҀजΜă 16 ڰҀЮహ્˟ವޝݒֱҰᜊĂֱҰᜊ૿˝ దйͰĂѾĂᐧዶĂ̲៛Ăϒ៛Ăဈă 12:14 When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. 12:15 When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh, 12:16 and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels. 17 යЮֱҰᜊ،̃ᇨበ߆Ăࢪ́լ ᄂڰҀАचă 18 ڰҀವΠ˝ֱҰᜊּĂᄱĂүహЧԦҮ үߎԦᆂ՞ѢӗࠣࠍĂ֯ᆂࠣߎ ،̃Ą ףԮԦĂͼ؎̃үߎᆂᄱĂࠣࠍ 19 ּࢊҮԦ،̃Ąநгү،̃гహ྅Ă Νͼ૱֔ቩă 20 ڰߎٹҀӖײֱ˟Ұᜊ̃،Ă֬ ٘Ѣో֔˝ă 12:17 But the LORD struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife. 12:18 So Pharaoh summoned Abram and said, “What is this you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife? 12:19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!” 12:20 Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions. ˨˫ౡ! ֱҰᜊྊۊ͝ڰ !Abram’s Solution to the Strife 1 ֱҰᜊ૱ල،̃ᄂᘱ૿Ă֬˗̶٘Ѣ Ăోଁः̓ˮݐвΜă 2 ֱҰᜊܚĂᅘĂࠖসແйă 13:1 So Abram went up from Egypt into the Negev. He took his wife and all his possessions with him, as well as Lot. 13:2 (Now Abram was very wealthy in livestock, silver, and gold.) 3 ଁݐв႘႘ؿҰҿΜĂו˝Ұҿ Ғ̙ภĂವߎ͙݇ଁജв͝Ă 4 ˴ߎЏጩв͝Ą˪г֣྅Տӗ යШă 13:3 And he journeyed from place to place from the Negev as far as Bethel. He returned to the place where he had pitched his tent at the beginning, between Bethel and Ai. 13:4 This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the LORD. 5 ᄂֱҰᜊСҕᘱ૿Ă˴ѢͰཎĂѾཎĂ ജă 6 ֣вञ̘ˬࣆĂЮࠍࣆێࠣйĂ ăئਔС̘ࣆָ 7 ༉ॠݐ˟Ăᄂͦҿ߽˟Ăг֣вئҜĄ ֱҰᜊۍ˟Ăᘱ૿ۍ˟ۊ࠸ă 13:5 Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents. 13:6 But the land could not support them while they were living side by side. Because their possessions were so great, they were not able to live alongside one another. 13:7 So there were quarrels between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen. (Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)
创世记 18 Genesis 8亚伯兰就对罗得说·你我不可相争·你的 13:8 Abram said to Lot,"Let there be no quarrel- 牧人和我的牧人也不可相争·因为我们是 ing between me and you,and between my herdsmen 骨肉·〔原文作弟兄) and your herdsmen,for we are close relatives.13:9 Is 9 遍地不都在你眼前么·请你离开我·你向 not the whole land before you?Separate yourself 左·我就向右·你向右·我就向左。 now from me.If you go to the left,then I'll go to the right,but if you go to the right,then I'll go to the left" 10罗得举目看见约但河的全平原·直到琐 13:10 Lot looked up and saw the whole region of 耳·都是滋润的·那地在耶和华未灭所多 the Jordan.He noticed that all of it was well-watered 玛·蛾摩拉以先·如同耶和华的园子·也 (before the LORD obliterated Sodom and Gomorrah) 像埃及地。 like the garden of the LORD,like the land of Egypt, 1于是罗得选择约但河的全平原·往东迁 all the way to Zoar.13:11 Lot chose for himself the 移·他们就彼此分离了。 whole region of the Jordan and traveled toward the 12亚伯兰住在迦南地·罗得住在平原的城 east. 邑·渐渐挪移帐棚·直到所多玛。 So the relatives separated from each other.13:12 13所多玛人在耶和华面前罪大恶极· Abram settled in the land of Canaan,but Lot settled among the cities of the Jordan region and pitched his tents next to Sodom.13:13 (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the LORD.) 14罗得离别亚伯兰以后·耶和华对亚伯兰 13:14 After Lot had departed,the LORD said to 说·从你所在的地方、你举目向东西南北 Abram,"Look from the place where you stand to the 观看· north,south,east,and west.13:15 I will give all the 15凡你所看见的一切地·我都要赐给你和你 land that you see to you and your descendants for- 的后裔·直到永远· ever.13:16 And I will make your descendants like 16我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样 the dust of the earth so that if anyone is able to count 多·人若能数算地上的尘沙·才能数算你 the dust of the earth,then your descendants also can be counted.13:17 Get up and walk throughout the 的后裔· 17你起来·纵横走遍这地·因为我必把这地 land,for I will give it to you. 赐给你· 18亚伯兰就搬了帐棚·来到希伯仑幔利的橡 13:18 So Abram moved his tents and went to live 树那里居住·在那里为耶和华筑了一座 by the oaks of Mamre in Hebron,and he built an al- 坛· tar to the LORD there. 第十四章 神子民得胜的福份 The Blessing of Victory for God's People 1当暗拉非作示拿王·亚略作以拉撤王·基 14:1 At that time Amraphel king of Shinar,Ari- 大老玛作以拦王·提达作戈印王的时候、 och king of Ellasar,Kedorlaomer king of Elam,and 2 他们都攻打所多玛王比拉·蛾摩拉王比 Tidal king of nations 14:2 went to war against Bera 沙·押玛王示纳·洗扁王善以别·和比拉 king of Sodom,Birsha king of Gomorrah,Shinab 王·比拉就是琐珥。 king of Admah,Shemeber king of Zeboiim,and the 3 这五王都在西订谷会合·西订谷就是盐 king of Bela (that is,Zoar).14:3 All these joined 海· forces together in the Valley of Siddim (that is,the 4 Salt Sea).14:4 For twelve years they had served Ke- 他们已经事奉基大老玛十二年·到十三年 dorlaomer,but in the thirteenth year they rebelled. 就背叛了· 5 14:5 In the fourteenth year,Kedorlaomer and the 十四年基大老玛和同盟的王·都来在亚特 kings who were his allies came and defeated the Re- 律加宁·杀败了利乏音人·在哈麦杀败了 phaites in Ashteroth Karnaim,the Zuzites in Ham, 苏西人·在沙微基列亭杀败了以米人· the Emites in Shaveh Kiriathaim,14:6 and the 6 在何利人的西珥山杀败了何利人·一直杀 Horites in their hill country of Seir,as far as El 到靠近旷野的伊勒巴兰 Paran,which is near the desert.14:7 Then they came 他们回到安密巴·就是加低斯·杀败了亚 again against En Mishpat(that is,Kadesh),and they 玛力全地的人·以及住在哈洗逊他玛的亚 conquered all the territory of the Amalekites,as well 摩利人· as the Amorites who were living in Hazazon Tamar
౸ʹੂ 18 Genesis 8 ֱҰᜊವ၅ᘱ૿ᄱĂүԦ̘Νۊ࠸Ăү ߎࣆԦࠍĂЮۊ࠸Ν˟˴̘ۍԦ˟ۍ ҆ăĥࣦ͚ҮԘ·Ħ 9 ࿅в̘ోгүி݇ᆂĄኚүᗒพԦĂүЧ μĂԦವЧΟĂүЧΟĂԦವЧμă 13:8 Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives. 13:9 Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.” 10 ᘱ૿ᓜϪ࠺ࡖҬڪАοࣦĂ۠וႱ ĂోߎൃሚĂ֣вгයώໜ٘й ႲĂླྀᇜٚͼЏĂсСය̃Ă˴ ဉः̓вă 11 ߎٹᘱ૿ᏳፃࡖҬڪАοࣦĂڋؿዎ ĄࣆವقѨ̵ᗒ˝ă 12 ֱҰᜊҜгݐвĂᘱ૿Ҝгοࣦݰ ֟Ă႘႘ॖജĂ۠ו٘йႲă 13 ٘йႲ˟гයࢫ݇ཊ́ೊແă 13:10 Lot looked up and saw the whole region of the Jordan. He noticed that all of it was well-watered (before the LORD obliterated Sodom and Gomorrah) like the garden of the LORD, like the land of Egypt, all the way to Zoar. 13:11 Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east. So the relatives separated from each other. 13:12 Abram settled in the land of Canaan, but Lot settled among the cities of the Jordan region and pitched his tents next to Sodom. 13:13 (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the LORD.) 14 ᘱ૿ᗒҽֱҰᜊͼޡĂය၅ֱҰᜊ ᄱĂଁү٘гв͝ĂүᓜϪЧڋҗݐΓ Ą࠺៌ 15 ˱ү٘࠺˗̶вĂԦోࢊඛүү ޡྀĂ۠וϕᅇĄ 16 Ԧ˴ࢊָүޡྀсСвˮဦՑ֣ᇸ йĂ˟ࡵਔᇳვвˮဦՑĂញਔᇳვү ޡྀă 17 үּĂᓁፕ֔࿅హвĂЮࠍԦτԮహв ඛүă 13:14 After Lot had departed, the LORD said to Abram, “Look from the place where you stand to the north, south, east, and west. 13:15 I will give all the land that you see to you and your descendants forever. 13:16 And I will make your descendants like the dust of the earth so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted. 13:17 Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.” 18 ֱҰᜊವ˝ജĂּוԒҰ૫၍ҿፚ ፗ֣྅ئҜĂг֣྅ࠍය˝˗ल ጩă 13:18 So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there. ˨ΰౡ! ! য়̃ϓ૿౻Љ! The Blessing of Victory for God’s People 1 ༉າٚܦҮϮॊͲĂֱயҮͼٚᇨͲĂૃ ́ҀႲҮͼ᚛ͲĂ೨྾Ү͕НͲॠ࣎Ă 2 ࣆోԼφ٘йႲͲͦٚĂླྀᇜٚͲͦ ՑĂ٩ႲͲϮ৻Ă߽ͲඟͼҽĂٚo ͲĄͦٚವߎႱă 3 హ̢Ͳోгҗࢍ຺֏ЩĄҗࢍ֏ವߎែ ওă 4 ࣆ̎ག֯؆ૃ́ҀႲ˨˞яĂו˫˨я ವݓࡥ˝ă 5 ˨ΰяૃ́ҀႲС༕ͲĂోּгֱ ޟΏွĂ୬ି˝ҿͺࢯ˟Ăгݢ౩୬ି˝ ᛁҗ˟ĂгՑຊૃДܨ୬ି˝ͼѻ˟Ă 6 гҢҿ˟җ̊୬ି˝Ңҿ˟Ă˗۠୬ וዪܔᘇ్Ͼઘ͏ᜊă 7 ࣆЯוш͏ĂವߎΏұĂ୬ି˝ֱ Ⴒ˦Ав˟Ăͼ̓Ҝг߽ݢᅉႲֱ ᇜҿ˟ă 14:1 At that time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations 14:2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). 14:3 All these joined forces together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea). 14:4 For twelve years they had served Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. 14:5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were his allies came and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim, 14:6 and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert. 14:7 Then they came again against En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered all the territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar