日录 旧约全书 OLD TESTAMENT 创世记 创 1 Genesis 出埃及记 出 84 Exodus 利未记 利 153 Leviticus 民数记 民 207 Numbers 申命记 申 279 Deuteronomy 约书亚记 书 338 Joshua 士师记 士 376 Judges 路得记 得 415 Ruth 撒母耳记上 撒上 421 1 Samuel 撒母耳记下 撒下 473 2 Samuel 列王记上 王上 516 1 Kings 列王记下 王下 563 2 Kings 历代志上 志上 610 1 Chronicles 历代志下 志下 662 2 Chronicles 以斯拉记 拉 715 Ezra 尼希米记 732 Nehemiah 以斯帖记 斯 757 Esther 约伯记 伯 770 Job 诗篇 诗 825 Psalms 箴言 955 Proverbs 传道书 传 999 Ecclesiastes 雅歌 歌 1018 The Song of Songs 以赛亚书 赛 1031 Isaiah 耶利米书 耶 1134 Jeremiah 耶利米哀歌 哀 1249 Lamentations 以西结书 结 1264 Ezekiel 但以理书 1345 Daniel 何西阿书 何 1370 Hosea 约珥书 1389 Joel 阿摩司书 摩 1396 Amos 俄巴底亚书 俄 1409 Obadiah 约拿书 拿 1411 Jonah 弥迦书 弥 1415 Micah 那鸿书 鸿 1425 Nahum 哈巴谷书 哈 1430 Habakkuk 西番雅书 香 1435 Zephaniah 哈该书 该 1440 Haggai 撒迦利亚 亚 1443 Zechariah 玛拉基书 玛 1458 Malachi
Ϫ ᐁ ᖝࡖА२ OLD TESTAMENT ! ! ౸ʹੂ! ౸! 1 Genesis Όः̓ੂ! Ό! 84 Exodus ҿώੂ! ҿ! 153 Leviticus ϓᇳੂ! ϓ! 207 Numbers ϥ !ੂϥ! 279 Deuteronomy ࡖ२ֱੂ! २! 338 Joshua ˿यੂ! ˿! 376 Judges ྭ૿ੂ! ૿! 415 Ruth ᇨϒ҄ੂˮ! ᇨˮ! 421 1 Samuel ᇨϒ҄ੂˬ! ᇨˬ! 473 2 Samuel ДͲੂˮ! Ͳˮ! 516 1 Kings ДͲੂˬ! Ͳˬ! 563 2 Kings ፡ԟˮ! ԟˮ! 610 1 Chronicles ፡ԟˬ! ԟˬ! 662 2 Chronicles ͼٚੂ! ٚ! 715 Ezra ιԒѻੂ! ι! 732 Nehemiah ͼر ! !ੂ757 Esther ࡖҰੂ! Ұ! 770 Job ྏቓ! ྏ! 825 Psalms ቑ֎! ቑ! 955 Proverbs ๆྼ२! ๆ! 999 Ecclesiastes อႆ! ႆ! 1018 The Song of Songs ͼᔇֱ२! ᔇ! 1031 Isaiah ҿѻ२! !1134 Jeremiah Lamentations 1249! ݕ !ႆݕҿѻ ͼҗඔ२! ඔ! 1264 Ezekiel Ҭͼ२! Ҭ! 1345 Daniel Ңҗܟ२! Ң! 1370 Hosea ࡖ२! ! 1389 Joel ܟᇜΥ२! ᇜ! 1396 Amos ܺ͏عֱ२! ܺ! 1409 Obadiah ࡖॊ२! ॊ! 1411 Jonah ᑒ२! ᑒ! 1415 Micah ֣ᕂ२! ᕂ! 1425 Nahum ݢ֏͏२! ݢ !1430 Habakkuk җ൪อ२! ൪! 1435 Zephaniah ݢྌ२! ྌ! 1440 Haggai ᇨҿֱ! ֱ! 1443 Zechariah Ⴒٚૃ२! Ⴒ! 1458 Malachi
Contents 新约全书 NEW TESTAMENT 马太福音 1463 Matthew 马可福音 可 1518 Mark 路加福音 路 1552 Luke 约翰福音 约 1610 John 使徒行传 徒 1654 Acts 罗马书 罗 1708 Romans 歌林多前书 林前 1731 1 Corinthians 歌林多后书 林后 1753 2 Corinthians 加拉太书 加 1768 Galatians 以弗所书 弗 1776 Ephesians 腓立比书 腓 1784 Philippians 歌罗西书 西 1790 Colossians 帖撒罗尼迦前书 帖前 1796 1 Thessalonians 帖撒罗尼迦后书 帖后 1801 2 Thessalonians 提摩太前书 提前 1804 1 Timothy 提摩太后书 提后 1810 2 Timothy 提多书 多 1815 Titus 腓利门书 门 1818 Philemon 希伯来书 来 1820 Hebrews 雅各书 雅 1837 James 彼得前书 彼前 1843 1 Peter 彼得后书 彼后 1850 2 Peter 约翰一书 约一 1854 1John 约翰二书 约二 1860 2 John 约翰三书 约三 1861 3 John 犹大书 犹 1862 Jude 启示录 启 1864 Revelation
Contents ັࡖА२ NEW TESTAMENT ! ! ͈ࢯ !͈ !1463 Matthew Νࢯ !Ν! 1518 Mark ྭΏࢯ !ྭ !1552 Luke John 1610! ࡖ !ࢯᎯࡖ ָऴҕๆ! ऴ! 1654 Acts ᘱ२! ᘱ! 1708 Romans ႆڑй݇२! ڑ !݇1731 1 Corinthians ႆڑйޡ२! ޡڑ !1753 2 Corinthians Ώ͈ٚ२! Ώ! 1768 Galatians ͼσ٘२! σ! 1776 Ephesians ථϱͦ२! ථ! 1784 Philippians ႆᘱҗ२! җ! 1790 Colossians رᇨᘱι݇२! ر !݇1796 1 Thessalonians رᇨᘱιޡ२! ޡر !1801 2 Thessalonians ೨ᇜ͈݇२! ೨݇! 1804 1 Timothy ೨ᇜ͈ޡ२! ೨ޡ !1810 2 Timothy ೨й२! й! 1815 Titus ථҿܜ२! ܜ !1818 Philemon ԒҰּ२! ּ! 1820 Hebrews อЦ२! อ! 1837 James ق݇૿२! ق !݇1843 1 Peter ق૿ޡ२! ޡق !1850 2 Peter ࡖᎯ˗२! ࡖ !˗1854 1 John ࡖᎯ˞२! ࡖ !˞1860 2 John ࡖᎯ˫२! ࡖ !˫1861 3 John ൗ́२! ൗ! 1862 Jude ୀϮᐁ! ୀ! 1864 Revelation
创世记 Genesis 创世记 Genesis 第一章 世界的创造 The Creation of the World 1起初神创造天地· 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2地是空虚混沌·渊面黑暗·神的灵运行 1:2 Now the earth was without shape and empty, 在水面上。 and darkness was over the surface of the watery 3 神说·要有光·就有了光。 deep,but the Spirit of God was moving over the sur- face of the water.1:3 God said,"Let there be light." 4神看光是好的·就把光暗分开了。 And there was light!1:4 God saw that the light was 5神称光为昼·称暗为夜·有晚上、有早 good,so God separated the light from the darkness. 晨·这是头一日· i:5 God called the light“day”and the darkness "night."There was evening,and there was morning, marking the first day. 神说·诸水之间要有空气·将水分为上 1:6 God said,"Let there be an expanse in the 下。 midst of the waters and let it separate water from 7神就造出空气·将空气以下的水·空气 water.1:7 So God made the expanse and separated 以上的水分开了·事就这样成了。 the water under the expanse from the water above it. 8神称空气为天·有晚上·有早晨、是第 It was so.1:8 God called the expanse "sky."There 二日。 was evening,and there was morning,a second day. 9神说·天下的水要聚在一处·使早地露 1:9 God said,"Let the water under the sky be 出来·事就这样成了。 gathered to one place and let dry ground appear."It 10神称旱地为地·称水的聚处为海·神 was so.1:10 God called the dry ground "land"and 看著是好的。 the gathered waters he called"seas."God saw that it was good. 11神说·地要发生青草·和结种子的菜 1:11 God said,"Let the land produce vegetation: 蔬·并结果子的树木·各从其类·果子都 plants yielding seeds according to their kinds,and 包著核·事就这样成了。 fruit trees bearing fruit with seed in it according to 12于是地发生了青草、和结种子的菜蔬·各 their kinds."It was so.1:12 The land produced vege- 从其类·并结果子的树木·各从其类·果 tation-plants yielding seeds according to their 子都包著核。神看著是好的· kinds,and trees bearing fruit with seed in it accord- 13有晚上·有早晨·是第三日。 ing to their kinds.God saw that it was good.1:13 There was evening,and there was morning,a third day. 14神说·天上要有光体·可以分昼夜·作 1:14 God said,"Let there be lights in the expanse 记号·定节令·日子、年岁· of the sky to separate the day from the night,and let 15并要发光在天空·普照在地上·事就这样 them be signs to indicate seasons and days and 成了· years,1:15 and let them serve as lights in the ex- 16于是神造了两个大光·大的管昼·小的 panse of the sky to give light on the earth."It was 管夜·又造众星。 so.1:16 God made two great lights-the greater 17就把这些光摆列在天空·普照在地上· light to rule over the day and the lesser light to rule over the night.He made the stars also.1:17 God 18管理昼夜·分别明暗·神看著是好的· placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,1:18 to preside over the day and the 19有晚上、有早晨·是第四日。 night,and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.1:19 There was evening, and there was morning,a fourth day
౸ʹੂ 1 Genesis ౸ʹੂ Genesis ˗ౡ! ʹࠦ౸ృ! The Creation of the World 1 ! য়౸ృ͆вă 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 вߎۨஃ՛ĄࢫแາĄ! য়ិྺҕ гͩࢫˮă 3 ! য়ᄱĂࢊѢЌĂವѢ˝Ќă 4 ! য়࠺ЌߎпĂವԮЌາ̵พ˝ă 5 ! য়ЌࠍୌĂາࠍĄѢ୍ˮĂѢќ Ăహߎᐜ˗͞ă 1:2 Now the earth was without shape and empty, and darkness was over the surface of the watery deep, but the Spirit of God was moving over the surface of the water. 1:3 God said, “Let there be light.” And there was light! 1:4 God saw that the light was good, so God separated the light from the darkness. 1:5 God called the light “day” and the darkness “night.” There was evening, and there was morning, marking the first day. 6 ! য়ᄱĂኛ̜ͩภࢊѢۨইĂ̵ͩࠍˮ ˬă 7 ! য়ವృΌۨইĂۨইͼˬͩĂۨই ͼˮ̵ͩพ˝Ą֯ವహᇸї˝ă 8 ! য়ۨইࠍ͆ĄѢ୍ˮĂѢќĂߎ ˞͞ă 1:6 God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water. 1:7 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so. 1:8 God called the expanse “sky.” There was evening, and there was morning, a second day. 9 ! য়ᄱĂ͆ˬͩࢊჷг˗ఌĂָԾвᜧ ΌּĄ֯ವహᇸї˝ă 10 ! য়ԾвࠍвĂͩჷఌࠍওĄ! য় пăߎල࠺ 1:9 God said, “Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so. 1:10 God called the dry ground “land” and the gathered waters he called “seas.” God saw that it was good. 11 ! য়ᄱĂвࢊ൳ϟܥਧĂඔ̃ ቷĂ֬ඔڌ̃ፗ͡ĂЦଁᙶĂڌో̃ Αල७Ą֯ವహᇸї˝ă 12 ߎٹв൳ϟ˝ܥਧĂඔ̃ቷĂЦ ଁᙶĂ֬ඔڌ̃ፗ͡ĂЦଁᙶĂڌ ̃ోΑල७ă! য়࠺ලߎпĄ 13 Ѣ୍ˮĂѢќĂߎ͞˫ă 1:11 God said, “Let the land produce vegetation: plants yielding seeds according to their kinds, and fruit trees bearing fruit with seed in it according to their kinds.” It was so. 1:12 The land produced vegetation—plants yielding seeds according to their kinds, and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. God saw that it was good. 1:13 There was evening, and there was morning, a third day. 14 ! য়ᄱĂ͆ˮࢊѢЌលĂΝͼ̵ୌĂҮ ੂིĂ؟༺Ẵ͞ĂяĄ 15 ֬ࢊ൳Ќг͆ۨĂгвˮĄ֯ವహᇸ ї˝ă 16 ߎٹ !য়ృ˝࣍́ЌẮბୌĂ̇ ბĄ˪ృாߏă 17 ವԮహְЌᕙДг͆ۨĂгвˮĂ 18 ბୌĂ̵ҽڀາĄ! য়࠺ලߎпĄ 19 Ѣ୍ˮĂѢќĂߎΰ͞ă 1:14 God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years, 1:15 and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth.” It was so. 1:16 God made two great lights—the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also. 1:17 God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth, 1:18 to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. 1:19 There was evening, and there was morning, a fourth day
创世记 2 Genesis 20神说·水要多多滋生有生命的物·要有 1:20 God said,"Let the water swarm with 雀鸟飞在地面以上·天空之中。 swarms of living creatures and let birds fly above 21神就造出大鱼·和水中所滋生各样有生 the earth across the expanse of the sky."1:21 God 命的动物·各从其类·又造出各样飞鸟· created the great sea creatures and every living and 各从其类·神看著是好的。 moving thing with which the water swarmed,ac- 22神就赐福给这一切、说·滋生繁多·充 cording to their kinds,and every winged bird ac- 满海中的水·雀鸟也要多生在地上· cording to its kind.God saw that it was good.1:22 23有晚上·有早晨·是第五日· God blessed them and said,"Be fruitful and multi- ply and fill the water in the seas,and let the birds multiply on the earth."1:23 There was evening,and there was morning,a fifth day. 24神说、地要生出活物来、各从其类· 1:24 God said,"Let the land produce living crea- 畜·昆虫·野兽·各从其类·事就这样成 tures according to their kinds:cattle,creeping 了。 things,and wild animals,each according to its 25于是神造出野普·各从其类·牲畜·各 kind."It was so.1:25 God made the wild animals 从其类·地上一切昆虫·各从其类·神 according to their kinds,the cattle according to their 看著是好的· kinds,and all the creatures that creep along the ground according to their kinds.God saw that it was good. 26神说·我们要照著我们的形像·按著我 1:26 Then God said,"Let us make mankind in 们的样式造人·使他们管理海里的鱼·空 our image,after our likeness,so they may rule over 中的鸟·地上的牲畜·和全地·并地上所 the fish of the sea and the birds of the air,over the 爬的一切昆虫。 cattle,and over all the earth,and over all the crea- tures that move on the earth." 27 神就照著自己的形像造人·乃是照著他 1:27 God created mankind in his own image, 的形像造男造女。 in the image of God he created them, male and female he created them. 28神就赐福给他们·又对他们说·要生养 1:28 God blessed them and said to them,"Be 众多·遍满地面·治理这地·也要管理海 fruitful and multiply!Fill the earth and subdue it! 里的鱼·空中的鸟·和地上各样行动的活 Rule over the fish of the sea and the birds of the air 物。 and every creature that moves on the ground."1:29 29神说·看哪·我将遍地上一切结种子的 Then God said,"I now give you every seed-bearing 菜蔬·和一切树上所结有核的果子·全赐 plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it.They will be yours for 给你们作食物· food.1:30 And to all the animals of the earth,and to 30至于地上的走兽·和空中的飞鸟·并各样 every bird of the air,and to all the creatures that 爬在地上有生命的物·我将青草赐给他们 move on the ground-everything that has the breath 作食物·事就这样成了。 of life in it-I give every green plant for food."It was so. 3引神看著一切所造的都甚好·有晚上·有 1:31 God saw all that he had made-and it was 早晨·是第六日。 very good!There was evening,and there was morn- ing,the sixth day. 第二章 1天地万物都造齐了· 2:1 The heavens and the earth were completed 2 到第七日·神造物的工已经完毕·就在 with everything that was in them.2:2 By the seventh 第七日歌了他一切的工·安息了。 day God finished the work that he had been doing. 3 神赐福给第七日·定为圣日·因为在这 and he ceased on the seventh day all the work that he had been doing.2:3 God blessed the seventh day 日神歌了他一切创造的工·就安息了· and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation. 创造男人、女人 The Creation of Man and Woman 4创造天地的来历·在耶和华神造天地的 2:4 This is the account of the heavens and the 日子·乃是这样· earth when they were created-when the LORD God made the earth and heavens
౸ʹੂ 2 Genesis 20 ! য়ᄱĂͩࢊййൃϟѢϟێĄࢊѢ ౦ࢲгвࢫͼˮĂ̜̙͆ۨă 21 ! য়ವృΌ́Ăൃ̙٘dϟЦᇸѢϟ છێĂЦଁᙶĄ˪ృΌЦᇸࢲ౦Ă ЦଁᙶĄ! য়࠺ලߎпă 22 ! য়ವඛహ˗̶ĂᄱĂൃϟᓃйĂΆ ႔ও̙ͩĄ౦˴ࢊйϟгвˮă 23 Ѣ୍ˮĂѢќĂߎ̢͞ă 1:20 God said, “Let the water swarm with swarms of living creatures and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.” 1:21 God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good. 1:22 God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the water in the seas, and let the birds multiply on the earth.” 1:23 There was evening, and there was morning, a fifth day. 24 ! য়ᄱĂвࢊϟΌێ߾ּĂЦଁᙶĄࠖ সĂپᖩĂ్ᘘĂЦଁᙶĄ֯ವహᇸї ˝ă 25 ߎٹ !য়ృΌ్ᘘĂЦଁᙶĄࠖসĂЦ ଁᙶĄвˮ˗̶پᖩĂЦଁᙶĄ! য় пăߎල࠺ 1:24 God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: cattle, creeping things, and wild animals, each according to its kind.” It was so. 1:25 God made the wild animals according to their kinds, the cattle according to their kinds, and all the creatures that creep along the ground according to their kinds. God saw that it was good. 26 ! য়ᄱĂԦࢊࣆලԦࣆԚဉĂලԦ ࣆᇸѐృ˟Ăָࣆბও྅Ăۨ ̙౦ĂвˮࠖসĂАвĂ֬вˮ٘ ᖩăپ̶˗ۉ 1:26 Then God said, “Let us make mankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.” 27 ! য়ವලҊ̍Ԛဉృ˟òߎල Ԛဉృնృ̂ă 1:27 God created mankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them. 28 ! য়ವඛࣆĂ˪၅ࣆᄱĂࢊϟዲ ாйĂ࿅႔вࢫĂڻహвĄ˴ࢊბও ྅Ă̙ۨ౦ĄвˮЦᇸҕછ߾ ăێ 29 ! য়ᄱĂࣸ࠺ĂԦ࿅вˮ˗̶ඔ̃ ቷĂ̶˗ፗˮ٘ඔѢ७ڌ̃ĂА ඛүࣆҮێࢳă 30 ҋٹвˮ֔ᘘĂ̙ۨࢲ౦Ă֬Цᇸ ࣆඛਧܥԦĂێгвˮѢϟۉ ҮێࢳĄ֯ವహᇸї˝ă 1:28 God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it! Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.” 1:29 Then God said, “I now give you every seed-bearing plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 1:30 And to all the animals of the earth, and to every bird of the air, and to all the creatures that move on the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” It was so. 31 ! য়࠺ල˗̶٘ృోࠣпĄѢ୍ˮĂѢ ќĂߎ̰͞ă 1:31 God saw all that he had made—and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day. ˞ౡ! 1 ͆в༰ێోృᆄ˝ă 2 ו͞˚Ă! য়ృێ̌̎གԅறĂವг ˚͞໎˝˗̶̌Ăшा˝ă 3 ! য়ඛ˚͞Ăࠍ؟ཏ͞ĂЮࠍгహ ͞! য়໎˝˗̶౸ృ̌Ăವшा˝ă 2:1 The heavens and the earth were completed with everything that was in them. 2:2 By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased on the seventh day all the work that he had been doing. 2:3 God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation. ౸ృն˟Ă̂˟! The Creation of Man and Woman 4 ౸ృ͆вּ፡Ăгය! য়ృ͆в ̃͞òߎహᇸĄ 2:4 This is the account of the heavens and the earth when they were created—when the LORD God made the earth and heavens
创世记 3 Genesis 5 野地还没有草木·田间的菜蔬还没有长起 2:5 Now no shrub of the field had yet grown on 来·因为耶和华神还没有降雨在地上· the earth,and no plant of the field had yet sprouted, 也没有人耕地。 for the LORD God had not caused it to rain on the 6但有雾气从地上腾·滋润遍地。 earth,and there was no man to cultivate the ground. 7 2:6 Springs would well up from the earth and water 耶和华神用地上的尘土造人·将生气吹 the whole surface of the ground.2:7 The LORD God 在他鼻孔里·他就成了有灵的活人·名叫 formed the man from the soil of the ground and 亚当。 breathed into his nostrils the breath of life,and the man became a living being. 8 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子· 2:8 The LORD God planted an orchard in the 把所造的人安置在那里· east,in Eden;and there he placed the man he had 9 耶和华神使各样的树从地里长出来·可 formed.2:9 The LORD God made all kinds of trees 以悦人的眼目·其上的果子好作食物·园 grow from the soil,every tree that was pleasing to 子当中又有生命树·和分别善恶的树。 look at and good for food.(Now the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil were in the middle of the orchard. 10有河从伊甸流出来滋润那园子·从那里分 2:10 Now a river flows from Eden to water the 为四道· orchard,and from there it divides into four head- 1!第一道名叫比逊·就是环绕哈腓拉全地 streams.2:11 The name of the first is Pishon;it runs 的·在那里有金子 through the entire land of Havilah,where there is 12并且那地的金子是好的·在那里又有珍珠 gold.2:12(The gold of that land is pure,pearls and 和红玛瑙· lapis lazuli are also there).2:13 The name of the sec- 3第二道河名叫基训·就是环绕古实全地 ond river is Gihon;it runs through the entire land of Cush.2:14 The name of the third river is Tigris;it 的。 14第三道河名叫希底结·流在亚述的东边。 runs along the east side of Assyria.The fourth river is the Euphrates. 第四道河就是伯拉河· 15耶和华神将那人安置在伊甸园·使他修 2:15 The LORD God took the man and placed 理看守 him in the orchard in Eden to care for and maintain 16耶和华神吩附他说·园中各样树上的果 it.2:16 Then the LORD God commanded the man, 子·你可以随意吃· "You may freely eat fruit from every tree of the or- 17只是分别善恶树上的果子·你不可吃·因 chard,2:17 but you must not eat from the tree of the 为你吃的日子必定死· knowledge of good and evil,for when you eat from it you will surely die." 18耶和华神说·那人独居不好·我要为他 2:18 The LORD God said,"It is not good for the 造一个配偶帮助他· man to be alone.I will make a companion for 19耶和华神用土所造成的野地各样走兽· him who corresponds to him."2:19 The LORD 和空中各样飞鸟·都带到那人面前看他叫 God formed out of the ground every living ani- 甚么·那人怎样叫各样的活物·那就是他 mal of the field and every bird of the air.He 的名字· brought them to the man to see what he would 20那人便给一切牲畜·和空中飞鸟·野地走 name them,and whatever the man called each living creature,that was its name.2:20 So the 兽都起了名·只是那人没有遇见配偶帮助 man named all the animals,the birds of the air. 他· and the living creatures of the field,but for 21耶和华神使他沉睡·他就睡了·于是取 Adam no companion who corresponded to him 下他的一条肋骨、又把肉合起来· was found.2:21 So the LORD God caused the 22耶和华神就用那人身上所取的肋骨·造 man to fall into a deep sleep,and while he was 成一个女人、领他到那人跟前。 asleep,he took part of the man's side and closed up the place with flesh.2:22 Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man,and he brought her to the man. 23那人说·这是我骨中的骨·肉中的肉·可 2:23 Then the man said. 以称他为女人·因为他是从男人身上取出 "This one at last is bone of my bones 来的。 and flesh of my flesh; this one will be called 'woman, for she was taken out of man
౸ʹੂ 3 Genesis 5 ్вᔗ՞Ѣਧ͡ĂϢภቷᔗ՞Ѣܛ ּĂЮࠍය! য়ᔗ՞ѢܤࢪгвˮĂ ˴՞Ѣ˟ਅвă 6 ҬѢᙲইଁвˮᛠĂൃሚ࿅вă 7 ය! য়Ϡвˮဦ˾ృ˟ĂϟইӘ гᆃ͊྅Ăವї˝Ѣិ߾˟ĂШΧ ֱ༉ă 2:5 Now no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground. 2:6 Springs would well up from the earth and water the whole surface of the ground. 2:7 The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. 8 ය! য়гڋ͝Ͼշϱ˝˗࣍̃Ă Ԯ٘ృ˟шг֣྅ă 9 ය! য়ָЦᇸፗଁв྅ܛΌּĂΝ ͼॅ˟ிϪĂˮڌ̃пҮێࢳĄ ̃༉̙˪ѢϟፗĂ̵ҽඟೊፗă 2:8 The LORD God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed. 2:9 The LORD God made all kinds of trees grow from the soil, every tree that was pleasing to look at and good for food. (Now the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil were in the middle of the orchard.) 10 ѢڪଁϾշ߸Όּൃሚ֣̃Ăଁ֣྅̵ ࠍΰྼă 11 ˗ྼШΧͦᅉĂವߎᒕᖑݢථٚАв Ąг֣྅Ѣܚ̃Ă 12 ֬Ͷ֣вܚ̃ߎпĄг֣྅˪Ѣࠠ Ⴒ༆ăࡒ 13 ˞ྼڪШΧૃĂವߎᒕᖑΞ၀Ав ă 14 ˫ྼڪШΧԒعඔĂ߸гֱڋᙜă ΰྼڪವߎҰٚڪă 2:10 Now a river flows from Eden to water the orchard, and from there it divides into four headstreams. 2:11 The name of the first is Pishon; it runs through the entire land of Havilah, where there is gold. 2:12 (The gold of that land is pure; pearls and lapis lazuli are also there). 2:13 The name of the second river is Gihon; it runs through the entire land of Cush. 2:14 The name of the third river is Tigris; it runs along the east side of Assyria. The fourth river is the Euphrates. 15 ය! য়֣˟шгϾշĂָ࣑ цă࠺ 16 ය! য়ӖײᄱĂ̙Цᇸፗˮڌ ̃ĂүΝͼᐋຌಘĄ 17 Ωߎ̵ҽඟೊፗˮڌ̃Ăү̘ΝಘĂЮ ࠍүಘ̃͞τ؟ѩă 2:15 The LORD God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for and maintain it. 2:16 Then the LORD God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard, 2:17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.” 18 ය! য়ᄱĂ֣˟ئ̘пĂԦࠍࢊ ృ˗࣍੧ઉᑑӃă 19 ය! য়Ϡ˾٘ృї్вЦᇸ֔ᘘĂ Χ࠺݇ࢫ˟֣ו૱ో౦ĂࢲЦᇸ̙ۨ ࠣᆂĄ֣˟ާᇸΧЦᇸێ߾Ă֣ವߎ Шуă 20 ֣˟ܭඛ˗̶ࠖসĂ̙ۨࢲ౦Ă్в֔ ᘘో˝ШĄΩߎ˟֣՞Ѣ࿂੧ઉᑑӃ ă 21 ය! য়ָՔჁĂವჁ˝Ąףߎٹ ˬ˗୦҇Ă˪Ԯ҆Щּă 22 ය! য়ವϠ֣˟֖ˮ٘ף҇Ăృ ї˗࣍˟̂Ăᅲו݇ྫ˟֣ă 2:18 The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” 2:19 The LORD God formed out of the ground every living animal of the field and every bird of the air. He brought them to the man to see what he would name them, and whatever the man called each living creature, that was its name. 2:20 So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found. 2:21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he was asleep, he took part of the man’s side and closed up the place with flesh. 2:22 Then the LORD God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man. 23 ֣˟ᄱĂహߎ̙ԦĂ̙҆҆ĂΝ ͼࠍ˟̂ĂЮࠍߎଁն˟֖ˮףΌ ּă 2:23 Then the man said, “This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called ‘woman,’ for she was taken out of man