二、浮世草子七井原西鹤白那殿什松の中沃、大男匹五人松の中人引达升、命惜声闻搭、逃内优、の主の仁、男七生机浅节泣出世、气一人一人出。夜明什。二の女房人屌儿俊、の升。(世間胸算用』卷三、神七人御自以の一節
二、浮世草子と井原西鶴 ◼ 旦那殿はすけ松の中ほどいて、大男が四 五人して松の中へ引っ込み、命が惜しくば といふ声を聞き捨てにして、逃げて帰りまし たといふ。内儀おどろき、おのれ主のころさ るるに、男と生まれて浅ましやと泣き出せ ば、掛け乞い一人一人出てゆく。夜はしらり と明ける。この女房人帰りし後にて、さのみ なげくけしきなし。(『世間胸算用』巻三、神 さへ御目違ひの一節)
二、浮世草子七井原西鹤现現代语记:明の户女、女房主人世女無足去運代世の毒下同言L
二、浮世草子と井原西鶴 ◼ 現代語訳:門の戸が鳴るたびに、女房 はびくびくして「主人はまだ帰られません。 たびたび無駄足を運ばせてお気の毒で ございます」と誰にも同じことを言って帰 した
二、浮世草子七井原西鹤夜中毛、明方借金取の家仁集以「亭主声、稚大息屌下、「旦那达助松の中下大男四五人飞松林の中引去达升、命办惜(金出世)声聞搭逃
二、浮世草子と井原西鶴 ◼ まもなく夜中も過ぎて、明け方になると、 借金取りたちがこの家に集まり、「亭主は まだかまだか」とおそろしい声を立ててい るところへ、丁稚が大息をついて帰ってき て、「旦那様は助松の中ほどで大男が四 五人で松林の中に引き込み、命が惜しけ れば(金を出せ)という声を聞き捨てにし て、逃げて帰りました」といった
二、浮世草子七井原西女房、「前主人殺の逃爆男生节泣出の、借金取一人一人出行、夜明行二の女房人左下、机样子毛
二、浮世草子と井原西鶴 ◼ 女房はびっくりして、「お前は主人が殺さ れるというのに、それをおいて逃げて帰 るとは、男と生まれてあさましいやつだ」 と泣き出すので、借金取りは一人一人 出て行って、夜はしらじらと明けて行った。 この女房は人々が帰ったあとでは、それ ほどなげく様子もない
二、浮世草子七井原西鹤西鹤多<の場合書肆の注文二応浮世草子書の。の多彩题材書、西の和汉知識の豐表現力左尧撑世。的尧想基了<文章付連想豊、变化富人下以、文体使俗の口语文飞巧、雅の漢语节『源氏物语』の古典の表現毛取机?,雅语·俗语<混世诗的散文的文章去書龙
二、浮世草子と井原西鶴 ◼ 西鶴は多くの場合書肆の注文に応じて浮世 草子を書いたのである。この多彩な題材を書 くことによって、西鶴の和漢知識の豊かさと表 現力を発揮させた。俳諧的な発想に基づく文 章は連想が豊かで、変化が富んでおり、文体 は俗の口語文脈でありながら、雅の漢語や 『源氏物語』などの古典の表現も取り入れて、 雅語・俗語をうまく混ぜた詩的散文的な文章 を書いた