Translation Writing C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词 英语中有些加后缀-er的名词,如teacher, thinker等,有时在句中并不指其身份和职 业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没 有恰当的对应名词时,往往可以译成动词
英语中有些加后缀-er的名词,如 teacher, thinker 等,有时在句中并不指其身份和职 业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没 有恰当的对应名词时,往往可以译成动词。 C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词
Translation Writing 1.The castle gets lots of visitors from America. 有很多美国人到这座城堡来游览。 2.Some of my classmates are good singers. 句中的singerl则显然不是指他们的职业, 所以还是应该译成动词:“我同班同学中 有些人唱歌唱得很好
EXAMPLE 1. The castle gets lots of visitors from America. 有很多美国人到这座城堡来游览。 2. Some of my classmates are good singers. 句中的 singer则显然不是指他们的职业, 所以还是应该译成动词:“我同班同学中 有些人唱歌唱得很好
Translation Writing Translation Practice 1 英译汉的词类转换 1.He has always been a straight talker. 他这个人说话一向直来直去。 2.I am afraid I can't teach you swimming,I think my little brother is a better teacher than I. 我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我 教得好。 3.He is a good listener and they like to talk with him. 他能倾听别人的意见,因此他们喜欢和他聊
Translation Practice 1 英译汉的词类转换 1. He has always been a straight talker. 2. I am afraid I can’t teach you swimming, I think my little brother is a better teacher than I . 3. He is a good listener and they like to talk with him. 他这个人说话一向直来直去。 我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我 教得好。 他能倾听别人的意见,因此他们喜欢和他聊
Translation Writing D.由名词派生的英语动词转译为汉语名词 1.An interest in people's deepest feelings characterizes all her writings. 对人们最深感情的关注是她所有著作的特征。 2.She personifies beauty and grace. 她是美丽和优雅的化身。 3.In Europe,the color white symbolizes purity. 在欧洲,白色是纯洁的象征
D.由名词派生的英语动词转译为汉语名词 1. An interest in people’s deepest feelings characterizes all her writings. 2. She personifies beauty and grace. 3. In Europe, the color white symbolizes purity. 对人们最深感情的关注是她所有著作的特征。 她是美丽和优雅的化身。 在欧洲,白色是纯洁的象征