梦类型中的一种,即积极型的、消极型的或零散型的。3.正确理解短文中有关单词和短语在特定的上文中的含义。请看下面的例句:[例l I]How little the young know of loving,I'd think. How foolish to think they have amonopoly on such a precious commodity.原译:我认为年轻人对于爱的理解极其贫乏,而他们认为可以断如此珍贵的商品
梦类型中的一种,即积极型的、消极型的 或零散型的。 3.正确理解短文中有关单词和短语在特定 的上文中的含义。请看下面的例句: [例l l]How little the young know of loving, I'd think.How foolish to think they have a monopoly on such a precious commodity. 原译:我认为年轻人对于爱的理解极其贫 乏,而他们认为可以垄断如此珍贵的商品
又是多么的愚分析:原句中,commodity一词不仅具有“商品”的含义,还表示任何“有价值的东西”。根据上下文,句中有价值的东西指的是loving(爱)。原译中由于没有正确理解commodity的词义而将其错译为“商品”改译:年轻人对爱的理解是多么的贫乏,而他们认为自已可以垄断这一珍贵的东西的想法文是多么的愚
又是多么的愚蠢。 分析:原句中,commodity一词不仅具有 “商品”的含义,还表示任何“有价值的东 西” 。根据上下文,句中有价值的东西指的 是loving(爱)。原译中由于没有正确理解 commodity的词义而将其错译为“商品” 。 改译:年轻人对爱的理解是多么的贫乏,而 他们认为自己可以垄断这一珍贵的东西的想 法又是多么的愚蠢
4.弄清代词所指代的内容,准确理解句子之间的语法和逻辑关系。英语中为避免重复,经常使用一些代词来指代前面已经提到的人或事物,在英译汉我们时一定要搞清这些指代部分以免错误理解句子中的语法关系和逻辑关系。在遇到含有代词的句子时,一定要看前面的句子,找到代词的指代部分一般来说,对this采取就近原则,对that采取就远原则
4.弄清代词所指代的内容,准确理解句 子之间的语法和逻辑关系。 英语中为避免重复,经常使用一些代 词来指代前面已经提到的人或事物,在 英译汉我们时一定要搞清这些指代部分, 以免错误理解句子中的语法关系和逻辑 关系。在遇到含有代词的句子时,一定 要看前面的句子,找到代词的指代部分。 一般来说,对this采取就近原则,对that 采取就远原则
译文:辛格教授总结了白日梦对普通人的益处:“静静地坐在那里,让你的白日梦浮现出来而不是抑制它们,你就可以发现自身内心活动中你尚未注意到的那些部分
译文:辛格教授总结了白日梦对普通人的 益处:“静静地坐在那里,让你的白日梦 浮现出来而不是抑制它们,你就可以发现 自身内心活动中你尚未注意到的那些部 分。
「例13|ProfessorUpSingerthesumsadvantages of daydreams to theaverage"By sitting quietly and lettingperson:daydreamsinstead of squelchingemergefind them, you maythere areparts of11yours you haven't been listening to.分析:句中代词them指代前面所提到的daydreams
[ 例 1 3 ] Professor Singer sums Up the advantages of daydreams to the average person:"By sitting quietly and letting daydreams emerge instead of squelching them,you may find there are parts of yours you haven't been listening to. " 分析:句中代词them指代前面所提到的 daydreams