翻译理论与实践外国语学院公外系李波
1 翻译理论与实践 外国语学院公外系 李波
导学第一章:翻译概述第二章:英汉语高对比第三章:词语的翻译((上)第四章:句子翻译技巧(下)第五章:甸子翻译技巧第六章:常见文体的潮译
导 学 第一章:翻译概述 第二章:英汉语言对比 第三章:词语的翻译 第四章:句子翻译技巧(上) 第五章:句子翻译技巧(下) 第六章:常见文体的翻译
导学教学目的:本课程教学目的是使学生掌握基本的翻译理论,提高翻译水平。本课程主要介绍基本的翻译理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例翻译,介绍了翻译的一系列常用方法和技巧。通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力,不断提高翻译水平和能力。教学内容:课程要求2.课时安排3.学法指导4.参考书学习网站
3 导 学 • 教学目的:本课程教学目的是使学生掌握基本的翻译理论,提高翻译水平。 • 本课程主要介绍基本的翻译理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例 翻译,介绍了翻译的一系列常用方法和技巧。通过实践熟悉翻译技巧,培养 翻译能力,不断提高翻译水平和能力。 l 教学内容: 1. 课程要求 2. 课时安排 3. 学法指导 4. 参考书 学习网站
第一章:翻译概述教学自的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌握翻译的类别、标准、过程:同时了解部分中西代表译论。教学内容:翻译的定义、分类12.翻译的标准3.翻译的过程:理解——表达—一校对4.虫、西译史练习
4 第一章:翻译概述 l 教学目的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌 握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西 代表译论。 l 教学内容: 1. 翻译的定义、分类 2. 翻译的标准 3. 翻译的过程:理解——表达——校对 4. 中、西译史 练 习
第二章:英汉语言现象对比Teaching aims: to learn about the similarities anddifferences of Chinese and English in word formingand vocabulary so as to translate them accuratelyMain Language points: Comparative studies of language family2. Comparative studies of word building in English andChinese3. Comparative studies of syllableExercise5
5 第二章:英汉语言现象对比 l Teaching aims: to learn about the similarities and differences of Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately. l Main Language points: 1. Comparative studies of language family 2. Comparative studies of word building in English and Chinese 3. Comparative studies of syllable Exercise