第三十八条股东会行使下列职权: (1)to decide on the business policy and investment plans of the company; (一)决定公司的经营方针和投资计划; (2)to elect and replace directors and supervisors other than those who are representatives of the staff and workers,and decide on matters relating to their remuneration; (二)选举和更换非由职工代表担任的董事、监事,决定有矣董事、监事的报酬事项; (3)to consider and approve reports of the board of directors; (三)审议批准董事会的报告; (4)to consider and approve reports of the supervisory board or supervisors; (四)审议批准监事会或者监事的报告; (5)to consider and approve the company's proposed annual financial budgets and final accounts; (五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案; (6)to consider and approve the company's profit distribution plans and plans for making up losses; (六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案; (7)to pass resolutions on the increase or reduction of the company's registered capital; (七)对公司增加或者减少注册资本作出决议; (8)to pass resolutions on the issue of corporate bonds; (八)对发行公司债券作出决议; (9)to pass resolutions on matters such as the merger,division,restructuring,dissolution or liquidation of the company; (九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议; (10)to amend the articles of association of the company;and (十)修改公司章程; 16
16 第三十八条 股东会行使下列职权: (1) to decide on the business policy and investment plans of the company; (一) 决定公司的经营方针和投资计划; (2) to elect and replace directors and supervisors other than those who are representatives of the staff and workers, and decide on matters relating to their remuneration; (二) 选举和更换非由职工代表担任的董事、监事,决定有关董事、监事的报酬事项; (3) to consider and approve reports of the board of directors; (三) 审议批准董事会的报告; (4) to consider and approve reports of the supervisory board or supervisors; (四) 审议批准监事会或者监事的报告; (5) to consider and approve the company‟s proposed annual financial budgets and final accounts; (五) 审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案; (6) to consider and approve the company‟s profit distribution plans and plans for making up losses; (六) 审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案; (7) to pass resolutions on the increase or reduction of the company‟s registered capital; (七) 对公司增加或者减少注册资本作出决议; (8) to pass resolutions on the issue of corporate bonds; (八) 对发行公司债券作出决议; (9) to pass resolutions on matters such as the merger, division, restructuring, dissolution or liquidation of the company; (九) 对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议; (10) to amend the articles of association of the company; and (十) 修改公司章程;
(11)other functions and powers specified in the company's articles of association. (十一)公司章程规定的其他职权。 If the shareholders indicate their unanimous approval in writing for any of the matters in the preceding paragraph,no meeting of the shareholders need be convened and the decision shall be made directly,and the decision documents shall be signed and sealed by all of the directors. 对前款所列事项股东以书面形式一致表示同意的,可以不召开股东会会议,直接作出决定, 并由全体股东在决定文件上签名、盖章。 Article 39:The first shareholders'meeting shall be convened and presided over by the shareholder that made the largest capital contribution,and shall exercise its functions and powers pursuant to this Law. 第三十九条首次股东会会议由出资最多的股东召集和主持,依照本法规定行使职权· Article 40:Shareholders'meetings shall be divided into regular meetings and extraordinary meetings. 第四十条股东会会议分为定期会议和临时会议。 Regular meetings shall be convened on time in accordance with the company's articles of association.The convening of an extraordinary meeting may be proposed by shareholders representing at least one-tenth of the voting rights,or by at least one-third of the directors,or by the supervisory board or,in the case of a company that has not established a supervisory board, the supervisor(s). 定期会议应当依照公司章程的规定按时召开。代表十分之一以上表决权的股东,三分之一 以上的董事,监事会或者不设监事会的公司的监事提议召开临时会议的,应当召开临时会 议 Article 41:If a limited liability company has established a board of directors,shareholders' meetings shall be convened by the board of directors and presided over by the chairman of the board.If the chairman of the board cannot or fails to perform his or her duty,such meeting shall be presided over by the vice chairman(men)of the board.If the vice chairman(men)of the board cannot or fails to perform his or her duty,the meeting shall be presided over by the director jointly elected by a majority of the directors. 第四十一条有限责任公司设立董事会的,股东会会议由董事会召集,董事长主持;董事 长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行 职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。 17
17 (11) other functions and powers specified in the company‟s articles of association. (十一) 公司章程规定的其他职权。 If the shareholders indicate their unanimous approval in writing for any of the matters in the preceding paragraph, no meeting of the shareholders need be convened and the decision shall be made directly, and the decision documents shall be signed and sealed by all of the directors. 对前款所列事项股东以书面形式一致表示同意的,可以不召开股东会会议,直接作出决定, 并由全体股东在决定文件上签名、盖章。 Article 39: The first shareholders‟ meeting shall be convened and presided over by the shareholder that made the largest capital contribution, and shall exercise its functions and powers pursuant to this Law. 第三十九条 首次股东会会议由出资最多的股东召集和主持,依照本法规定行使职权。 Article 40: Shareholders‟ meetings shall be divided into regular meetings and extraordinary meetings. 第四十条 股东会会议分为定期会议和临时会议。 Regular meetings shall be convened on time in accordance with the company‟s articles of association. The convening of an extraordinary meeting may be proposed by shareholders representing at least one-tenth of the voting rights, or by at least one-third of the directors, or by the supervisory board or, in the case of a company that has not established a supervisory board, the supervisor(s). 定期会议应当依照公司章程的规定按时召开。代表十分之一以上表决权的股东,三分之一 以上的董事,监事会或者不设监事会的公司的监事提议召开临时会议的,应当召开临时会 议。 Article 41: If a limited liability company has established a board of directors, shareholders‟ meetings shall be convened by the board of directors and presided over by the chairman of the board. If the chairman of the board cannot or fails to perform his or her duty, such meeting shall be presided over by the vice chairman(men) of the board. If the vice chairman(men) of the board cannot or fails to perform his or her duty, the meeting shall be presided over by the director jointly elected by a majority of the directors. 第四十一条 有限责任公司设立董事会的,股东会会议由董事会召集,董事长主持;董事 长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行 职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持
If a limited liability company has not established a board of directors,shareholders'meetings shall be convened and presided over by the executive director. 有限责任公司不设董事会的,股东会会议由执行董事召集和主持。 If the board of directors or the executive director cannot or fails to perform its/his/her duty of convening a shareholders'meeting,such meeting shall be convened and presided over by the supervisory board or,in the case of a company that has not established a supervisory board,the supervisor(s).If the supervisory board or supervisor(s)fail(s)to convene and preside over such a meeting,shareholders representing at least 10%of the voting rights may themselves convene and preside over such a meeting. 董事会或者执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事会或者不设监事 会的公司的监事召集和主持;监事会或者监事不召集和主持的,代表十分之一以上表决权 的股东可以自行召集和主持。 Article 42:All shareholders shall be notified 15 days prior to the convening of a shareholders' meeting unless otherwise specified in the company's articles of association or agreed by all shareholders 第四十二条召开股东会会议,应当于会议召开十五日前通知全体股东;但是,公司章程 另有规定或者全体股东另有约定的除外。 The shareholders'meeting shall keep minutes of their decisions on the matters under their consideration.The shareholders attending a meeting shall sign the minutes of the meeting 股东会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的股东应当在会议记录上签名。 Article 43:Shareholders shall exercise voting rights at shareholders'meetings in proportion to their capital contributions unless otherwise specified in the company's articles of association. 第四十三条股东会会议由股东按照出资比例行使表决权;但是,公司章程另有规定的除 外· Article 44:The method of debate and voting procedure of the shareholders'meeting shall be provided for in the company's articles of association,except where provided for by this Law 第四十四条股东会的议事方式和表决程序,除本法有规定的外,由公司章程规定。 Resolutions of a shareholders'meeting on the amendment of the company's articles of association,the increase or reduction of the registered capital,or the merger,division,dissolution or restructuring of the company,must be adopted by shareholders representing at least two-thirds of the voting rights. 18
18 If a limited liability company has not established a board of directors, shareholders‟ meetings shall be convened and presided over by the executive director. 有限责任公司不设董事会的,股东会会议由执行董事召集和主持。 If the board of directors or the executive director cannot or fails to perform its/his/her duty of convening a shareholders‟ meeting, such meeting shall be convened and presided over by the supervisory board or, in the case of a company that has not established a supervisory board, the supervisor(s). If the supervisory board or supervisor(s) fail(s) to convene and preside over such a meeting, shareholders representing at least 10% of the voting rights may themselves convene and preside over such a meeting. 董事会或者执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事会或者不设监事 会的公司的监事召集和主持;监事会或者监事不召集和主持的,代表十分之一以上表决权 的股东可以自行召集和主持。 Article 42: All shareholders shall be notified 15 days prior to the convening of a shareholders‟ meeting unless otherwise specified in the company‟s articles of association or agreed by all shareholders. 第四十二条 召开股东会会议,应当于会议召开十五日前通知全体股东;但是,公司章程 另有规定或者全体股东另有约定的除外。 The shareholders‟ meeting shall keep minutes of their decisions on the matters under their consideration. The shareholders attending a meeting shall sign the minutes of the meeting. 股东会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的股东应当在会议记录上签名。 Article 43: Shareholders shall exercise voting rights at shareholders‟ meetings in proportion to their capital contributions unless otherwise specified in the company‟s articles of association. 第四十三条 股东会会议由股东按照出资比例行使表决权;但是,公司章程另有规定的除 外。 Article 44: The method of debate and voting procedure of the shareholders‟ meeting shall be provided for in the company‟s articles of association, except where provided for by this Law. 第四十四条 股东会的议事方式和表决程序,除本法有规定的外,由公司章程规定。 Resolutions of a shareholders‟ meeting on the amendment of the company‟s articles of association, the increase or reduction of the registered capital, or the merger, division, dissolution or restructuring of the company, must be adopted by shareholders representing at least two-thirds of the voting rights
股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议·以及公司合并、分立、解 散或者变更公司形式的决议,必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。 Article 45:If a limited liability company has a board of directors,it shall be composed of 3 to 13 members,unless otherwise specified in Article 51 hereof. 第四十五条有限责任公司设董事会,其成员为三人至十三人;但是,本法第五十一条另 有规定的除外。 The members of the board of directors of a limited liability company invested in and established by at least two state-owned enterprises or at least two other state-owned investment entities,shall include representatives of the staff and workers of the company.The members of the board of directors of other limited liability companies may also include representatives of the staff and workers of the company.The staff and workers'representatives on the board of directors shall be democratically elected by the staff and workers of the company through the congress of the staff and workers,the staff and workers'meeting or otherwise. 两个以上的国有企业或者两个以上的其他国有投资主体投资设立的有限责任公司,其董事 会成员中应当有公司职工代表;其他有限责任公司董事会成员中可以有公司职工代表。董 事会中的职工代表由公司职工通过职工代表大会、职工大会或者其他形式民主选举产生。 The board of directors shall have a chairman of the board,and may have vice chairmen of the board.The method of appointment of the chairman and vice chairman(men)of the board shall be specified in the company's articles of association. 董事会设董事长一人,可以设副董事长。董事长、副董事长的产生办法由公司章程规定· Article 46:The term of service of the directors shall be specified in the company's articles of association,but each term may not exceed three years.At the expiration of his or her term of service,a director may serve consecutive terms if re-elected. 第四十六条董事任期由公司章程规定,但每届任期不得超过三年。董事任期届满,连选 可以连任。 If the number of members of the board of directors falls below the quorum due to a failure to timely elect a director upon the expiration of a director's term of service or due to the resignation by a director during his or her term of service,the incumbent director shall continue to perform his or her duties as director in accordance with laws,administrative regulations and the company's articles of association until such time as a replacement is elected and takes up his or her position 董事任期届满未及时改选,或者董事在任期内辞职导致董事会成员低于法定人数的,在改 选出的董事就任前,原董事仍应当依照法律、行政法规和公司章程的规定,履行董事职务。 19
19 股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,以及公司合并、分立、解 散或者变更公司形式的决议,必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。 Article 45: If a limited liability company has a board of directors, it shall be composed of 3 to 13 members, unless otherwise specified in Article 51 hereof. 第四十五条 有限责任公司设董事会,其成员为三人至十三人;但是,本法第五十一条另 有规定的除外。 The members of the board of directors of a limited liability company invested in and established by at least two state-owned enterprises or at least two other state-owned investment entities, shall include representatives of the staff and workers of the company. The members of the board of directors of other limited liability companies may also include representatives of the staff and workers of the company. The staff and workers‟ representatives on the board of directors shall be democratically elected by the staff and workers of the company through the congress of the staff and workers, the staff and workers‟ meeting or otherwise. 两个以上的国有企业或者两个以上的其他国有投资主体投资设立的有限责任公司,其董事 会成员中应当有公司职工代表;其他有限责任公司董事会成员中可以有公司职工代表。董 事会中的职工代表由公司职工通过职工代表大会、职工大会或者其他形式民主选举产生。 The board of directors shall have a chairman of the board, and may have vice chairmen of the board. The method of appointment of the chairman and vice chairman(men) of the board shall be specified in the company‟s articles of association. 董事会设董事长一人,可以设副董事长。董事长、副董事长的产生办法由公司章程规定。 Article 46: The term of service of the directors shall be specified in the company‟s articles of association, but each term may not exceed three years. At the expiration of his or her term of service, a director may serve consecutive terms if re-elected. 第四十六条 董事任期由公司章程规定,但每届任期不得超过三年。董事任期届满,连选 可以连任。 If the number of members of the board of directors falls below the quorum due to a failure to timely elect a director upon the expiration of a director‟s term of service or due to the resignation by a director during his or her term of service, the incumbent director shall continue to perform his or her duties as director in accordance with laws, administrative regulations and the company‟s articles of association until such time as a replacement is elected and takes up his or her position. 董事任期届满未及时改选,或者董事在任期内辞职导致董事会成员低于法定人数的,在改 选出的董事就任前,原董事仍应当依照法律、行政法规和公司章程的规定,履行董事职务
Article 47:The board of directors shall be accountable to the shareholders'meeting and shall exercise the following functions and powers: 第四十七条董事会对股东会负责,行使下列职权: (1)to convene shareholders'meetings and to report on its work to the shareholders'meeting; (一)召集股东会会议,并向股东会报告工作; (2)to implement the resolutions of the shareholders'meeting; (二)执行股东会的决议; (3)to decide on the business plans and investment plans of the company; (三)决定公司的经营计划和投资方案; (4)to formulate the proposed annual financial budgets and final accounts of the company; (四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案; (5)to formulate the profit distribution plans and plans for making up losses of the company; (五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案; (6)to formulate plans for the increase or reduction of the registered capital of the company and for issue of corporate bonds; (六)制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案; (7)to formulate plans for the merger,division,restructuring and dissolution of the company; (七)制订公司合并、分立、解散或者变更公司形式的方案; (8)to decide on the establishment of the company's internal management organization; (八)决定公司内部管理机构的设置; (9)to decide on the engagement or dismissal of the manager of the company and matters relating to his or her remuneration,and decide on the engagement or dismissal of the deputy manager(s) and the financial officer of the company as proposed by the manager,and matters relating to their remuneration; (九)决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经理的提名决定聘任或者解聘公 司副经理、财务负责人及其报酬事项; 20
20 Article 47: The board of directors shall be accountable to the shareholders‟ meeting and shall exercise the following functions and powers: 第四十七条 董事会对股东会负责,行使下列职权: (1) to convene shareholders‟ meetings and to report on its work to the shareholders‟ meeting; (一) 召集股东会会议,并向股东会报告工作; (2) to implement the resolutions of the shareholders‟ meeting; (二) 执行股东会的决议; (3) to decide on the business plans and investment plans of the company; (三) 决定公司的经营计划和投资方案; (4) to formulate the proposed annual financial budgets and final accounts of the company; (四) 制订公司的年度财务预算方案、决算方案; (5) to formulate the profit distribution plans and plans for making up losses of the company; (五) 制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案; (6) to formulate plans for the increase or reduction of the registered capital of the company and for issue of corporate bonds; (六) 制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案; (7) to formulate plans for the merger, division, restructuring and dissolution of the company; (七) 制订公司合并、分立、解散或者变更公司形式的方案; (8) to decide on the establishment of the company‟s internal management organization; (八) 决定公司内部管理机构的设置; (9) to decide on the engagement or dismissal of the manager of the company and matters relating to his or her remuneration, and decide on the engagement or dismissal of the deputy manager(s) and the financial officer of the company as proposed by the manager, and matters relating to their remuneration; (九) 决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经理的提名决定聘任或者解聘公 司副经理、财务负责人及其报酬事项;