(7)the legal representative of the company;and (七)公司法定代表人; (8)other matters that a shareholders'meeting deems necessary to be specified. (八)股东会会议认为需要规定的其他事项。 Shareholders shall sign and affix their seals to the company's articles of association. 股东应当在公司章程上签名、盖章。 Article 26:The registered capital of a limited liability company shall be the capital contributions subscribed for by all the shareholders as registered with the company registry.The initial contribution of capital by all of the shareholders of the company may not be less than 20%of the registered capital nor may it be lower than the minimum statutory registered capital.The remainder shall be paid in full by the shareholders within two years of the date of establishment of the company.In the case of an investment company,it may make payment in full within five years. 第二十六条有限责任公司的注册资本为在公司登记机关登记的全体股东认缴的出资额。 公司全体股东的首次出资额不得低于注册资本的百分之二十,也不得低于法定的注册资本 最低限额,其余部分由股东自公司成立之日起两年内缴足;其中,投资公司可以在五年内 缴足。 The minimum registered capital of a limited liability company shall be Rmb30,000.If laws or administrative regulations provide for a higher minimum registered capital for a limited liability company,such provisions shall prevail. 有限责任公司注册资本的最低限额为人民币三万元。法律、行政法规对有限责任公司注册 资本的最低限额有较高规定的,从其规定· Article 27:A shareholder may make his or her capital contribution in cash or in the form,at a certain value,of such non-monetary property as physical objects,intellectual property, leaseholds,etc.whose monetary value can be appraised and that may be transferred in accordance with the law.However,property that laws or administrative regulations specify may not be used as a capital contribution may not be so used. 第二十七条股东可以用货币出资,也可以用实物、知识产权、土地使用权等可以用货币 估价并可以依法转让的非货币财产作价出资;但是·法律、行政法规规定不得作为出资的 财产除外。 11
11 (7) the legal representative of the company; and (七) 公司法定代表人; (8) other matters that a shareholders‟ meeting deems necessary to be specified. (八) 股东会会议认为需要规定的其他事项。 Shareholders shall sign and affix their seals to the company‟s articles of association. 股东应当在公司章程上签名、盖章。 Article 26: The registered capital of a limited liability company shall be the capital contributions subscribed for by all the shareholders as registered with the company registry. The initial contribution of capital by all of the shareholders of the company may not be less than 20% of the registered capital nor may it be lower than the minimum statutory registered capital. The remainder shall be paid in full by the shareholders within two years of the date of establishment of the company. In the case of an investment company, it may make payment in full within five years. 第二十六条 有限责任公司的注册资本为在公司登记机关登记的全体股东认缴的出资额。 公司全体股东的首次出资额不得低于注册资本的百分之二十,也不得低于法定的注册资本 最低限额,其余部分由股东自公司成立之日起两年内缴足;其中,投资公司可以在五年内 缴足。 The minimum registered capital of a limited liability company shall be Rmb30,000. If laws or administrative regulations provide for a higher minimum registered capital for a limited liability company, such provisions shall prevail. 有限责任公司注册资本的最低限额为人民币三万元。法律、行政法规对有限责任公司注册 资本的最低限额有较高规定的,从其规定。 Article 27: A shareholder may make his or her capital contribution in cash or in the form, at a certain value, of such non-monetary property as physical objects, intellectual property, leaseholds, etc. whose monetary value can be appraised and that may be transferred in accordance with the law. However, property that laws or administrative regulations specify may not be used as a capital contribution may not be so used. 第二十七条 股东可以用货币出资,也可以用实物、知识产权、土地使用权等可以用货币 估价并可以依法转让的非货币财产作价出资;但是,法律、行政法规规定不得作为出资的 财产除外
Non-monetary property contributed as capital shall be appraised and valued,and such property verified.Such contributions may not be over-valued or under-valued.Where laws or administrative regulations provide for the appraisal and valuation of such property,such provisions shall prevail 对作为出资的非货币财产应当评估作价,核实财产,不得高估或者低估作价·法律、行政 法规对评估作价有规定的,从其规定。 The cash capital contributions of all the shareholders may not be less than 30%of the registered capital of a limited liability company. 全体股东的货币出资金额不得低于有限责任公司注册资本的百分之三十。 Article 28:Each shareholder shall on schedule make in full the capital contribution set forth in the company's articles of association for which it has subscribed.If a shareholder makes its capital contribution in cash,it shall deposit the full amount of such capital contribution in cash in the bank account opened by the limited liability company.If capital is contributed in the form of non-monetary property,the transfer procedures for the property rights therein shall be handled according to law. 第二十八条股东应当按期足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额·股东以货币 出资的,应当将货币出资足额存入有限责任公司在银行开设的账户;以非货币财产出资的, 应当依法办理其财产权的转移手续。 Shareholders that fail to make the capital contributions in accordance with the preceding paragraph shall,in addition to making in full the contributions to the company,be liable for breach of contract toward the shareholders that have made their capital contributions in full on schedule 股东不按照前款规定缴纳出资的,除应当向公司足额缴纳外,还应当向已按期足额缴纳出 资的股东承担违约责任。 Article 29:After a shareholder has made its capital contribution,such contribution must be verified by a lawfully established investment verification institution,which shall issue a certificate 第二十九条股东缴纳出资后,必须经依法设立的验资机构验资并出具证明。 Article 30:After the initial capital contributions of the shareholders have been verified by a lawfully established investment verification institution,the representative designated by all the shareholders or an agent jointly appointed by them shall apply for registration of establishment to the company registry by submitting the company's registration application,articles of association, the capital verification certificates,etc. 12
12 Non-monetary property contributed as capital shall be appraised and valued, and such property verified. Such contributions may not be over-valued or under-valued. Where laws or administrative regulations provide for the appraisal and valuation of such property, such provisions shall prevail. 对作为出资的非货币财产应当评估作价,核实财产,不得高估或者低估作价。法律、行政 法规对评估作价有规定的,从其规定。 The cash capital contributions of all the shareholders may not be less than 30% of the registered capital of a limited liability company. 全体股东的货币出资金额不得低于有限责任公司注册资本的百分之三十。 Article 28: Each shareholder shall on schedule make in full the capital contribution set forth in the company‟s articles of association for which it has subscribed. If a shareholder makes its capital contribution in cash, it shall deposit the full amount of such capital contribution in cash in the bank account opened by the limited liability company. If capital is contributed in the form of non-monetary property, the transfer procedures for the property rights therein shall be handled according to law. 第二十八条 股东应当按期足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额。股东以货币 出资的,应当将货币出资足额存入有限责任公司在银行开设的账户;以非货币财产出资的, 应当依法办理其财产权的转移手续。 Shareholders that fail to make the capital contributions in accordance with the preceding paragraph shall, in addition to making in full the contributions to the company, be liable for breach of contract toward the shareholders that have made their capital contributions in full on schedule. 股东不按照前款规定缴纳出资的,除应当向公司足额缴纳外,还应当向已按期足额缴纳出 资的股东承担违约责任。 Article 29: After a shareholder has made its capital contribution, such contribution must be verified by a lawfully established investment verification institution, which shall issue a certificate. 第二十九条 股东缴纳出资后,必须经依法设立的验资机构验资并出具证明。 Article 30: After the initial capital contributions of the shareholders have been verified by a lawfully established investment verification institution, the representative designated by all the shareholders or an agent jointly appointed by them shall apply for registration of establishment to the company registry by submitting the company‟s registration application, articles of association, the capital verification certificates, etc
第三十条股东的首次出资经依法设立的验资机构验资后,由全体股东指定的代表或者共 同委托的代理人向公司登记机矣报送公司登记申请书、公司章程、验资证明等文件,申请 设立登记· Article 31:If it is discovered,after the establishment of a limited liability company,that the actual value of non-monetary property contributed as capital for the establishment of the company is markedly lower than the value specified in the company's articles of association,the shareholder that made such contribution shall make up the shortfall.The other shareholders at the time of the company's establishment shall bear joint and several liability for such shortfall 第三十一条有限责任公司成立后,发现作为设立公司出资的非货币财产的实际价额显著 低于公司章程所定价额的,应当由交付该出资的股东补足其差额;公司设立时的其他股东 承担连带责任。 Article 32:After a limited liability company has been established,it shall issue investment certificates to its shareholders 第三十二条有限责任公司成立后,应当向股东签发出资证明书。 Investment certificates shall specify the following particulars: 出资证明书应当载明下列事项: (1)the name of the company; (一)公司名称; (2)the date of establishment of the company; (二)公司成立日期; (3)the registered capital of the company; (三)公司注册资本; (4)the name of the shareholder and the amount and date of its capital contribution;and (四)股东的姓名或者名称、缴纳的出资额和出资日期; (5)the serial number and date of issue of the investment certificate (五)出资证明书的编号和核发日期。 13
13 第三十条 股东的首次出资经依法设立的验资机构验资后,由全体股东指定的代表或者共 同委托的代理人向公司登记机关报送公司登记申请书、公司章程、验资证明等文件,申请 设立登记。 Article 31: If it is discovered, after the establishment of a limited liability company, that the actual value of non-monetary property contributed as capital for the establishment of the company is markedly lower than the value specified in the company‟s articles of association, the shareholder that made such contribution shall make up the shortfall. The other shareholders at the time of the company‟s establishment shall bear joint and several liability for such shortfall. 第三十一条 有限责任公司成立后,发现作为设立公司出资的非货币财产的实际价额显著 低于公司章程所定价额的,应当由交付该出资的股东补足其差额;公司设立时的其他股东 承担连带责任。 Article 32: After a limited liability company has been established, it shall issue investment certificates to its shareholders. 第三十二条 有限责任公司成立后,应当向股东签发出资证明书。 Investment certificates shall specify the following particulars: 出资证明书应当载明下列事项: (1) the name of the company; (一) 公司名称; (2) the date of establishment of the company; (二) 公司成立日期; (3) the registered capital of the company; (三) 公司注册资本; (4) the name of the shareholder and the amount and date of its capital contribution; and (四) 股东的姓名或者名称、缴纳的出资额和出资日期; (5) the serial number and date of issue of the investment certificate. (五) 出资证明书的编号和核发日期
The company's seal shall be affixed to investment certificates. 出资证明书由公司盖章。 Article 33:Limited liability companies shall establish registers of shareholders,in which the following particulars shall be recorded: 第三十三条有限责任公司应当置备股东名册,记载下列事项: (1)the names and domiciles of the shareholders; (一)股东的姓名或者名称及住所; (2)the amounts of capital contributions of the shareholders;and (二)股东的出资额; (3)the serial numbers of the investment certificates. (三)出资证明书编号。 The shareholders recorded in the register of shareholders may exercise their shareholder rights pursuant to such register. 记载于股东名册的股东,可以依股东名册主张行使股东权利。 A company shall register the names of its shareholders and their capital contributions with the company registry.In the event of a change in the registered particulars,the procedures for the amendment of registration shall be carried out.Particulars that have not been registered or for which registration amendment procedures have not been carried out may not be used as a defence against a third party 公司应当将股东的姓名或者名称及其出资额向公司登记机关登记;登记事项发生变更的, 应当办理变更登记·未经登记或者变更登记的,不得对抗第三人· Article 34:Shareholders shall have the right to review and take copies of the company's articles of association,minutes of shareholders'meetings,board resolutions,resolutions of the supervisory board and financial accounting reports. 第三十四条股东有权查阅、复制公司章程、股东会会议记录、董事会会议决议、监事会 会议决议和财务会计报告· 14
14 The company‟s seal shall be affixed to investment certificates. 出资证明书由公司盖章。 Article 33: Limited liability companies shall establish registers of shareholders, in which the following particulars shall be recorded: 第三十三条 有限责任公司应当置备股东名册,记载下列事项: (1) the names and domiciles of the shareholders; (一) 股东的姓名或者名称及住所; (2) the amounts of capital contributions of the shareholders; and (二) 股东的出资额; (3) the serial numbers of the investment certificates. (三) 出资证明书编号。 The shareholders recorded in the register of shareholders may exercise their shareholder rights pursuant to such register. 记载于股东名册的股东,可以依股东名册主张行使股东权利。 A company shall register the names of its shareholders and their capital contributions with the company registry. In the event of a change in the registered particulars, the procedures for the amendment of registration shall be carried out. Particulars that have not been registered or for which registration amendment procedures have not been carried out may not be used as a defence against a third party. 公司应当将股东的姓名或者名称及其出资额向公司登记机关登记;登记事项发生变更的, 应当办理变更登记。未经登记或者变更登记的,不得对抗第三人。 Article 34: Shareholders shall have the right to review and take copies of the company‟s articles of association, minutes of shareholders‟ meetings, board resolutions, resolutions of the supervisory board and financial accounting reports. 第三十四条 股东有权查阅、复制公司章程、股东会会议记录、董事会会议决议、监事会 会议决议和财务会计报告
A shareholder may ask to review the company's accounting books.If a shareholder wishes to review the company's accounting books,he or she shall submit a written request to the company stating his or her reasons.If the company has a reasonable basis to believe that the shareholder wishes to review the accounting books for other than legitimate reasons that may cause harm to the company's lawful interests,it may refuse to provide them for the shareholder's review and shall give the shareholder a written response explaining its reason within 15 days of the date of submission of the written request by the shareholder.If the company refuses to provide the accounting books for his or her review,the shareholder may petition a people's court to require the company to provide him or her the accounting books for review. 股东可以要求查阅公司会计账簿·股东要求查阅公司会计账簿的,应当向公司提出书面请 求,说明目的。公司有合理根据认为股东查阅会计账簿有不正当目的,可能损害公司合法 利益的,可以拒绝提供查阅,并应当自股东提出书面请求之日起十五日内书面答复股东并 说明理由·公司拒绝提供查阅的,股东可以请求人民法院要求公司提供查阅。 Article 35:Shareholders shall be entitled to dividends in proportion to their paid-in capital contributions,and when the company increases its capital,they shall have the right to subscribe for capital contributions on a priority basis in proportion to their paid-in capital contributions, unless all of the shareholders decide that dividends will not be shared in proportion to their capital contributions or that the subscription for capital contributions on a priority basis will not be handled in proportion to their capital contributions. 第三十五条股东按照实缴的出资比例分取红利;公司新增资本时,股东有权优先按照实 缴的出资比例认缴出资·但是,全体股东约定不按照出资比例分取红利或者不按照出资比 例优先认缴出资的除外。 Article 36:After a company is established,the shareholders may not surreptitiously withdraw their capital contributions. 第三十六条公司成立后,股东不得抽逃出资。 Section Two:Organizational Structure 第二节组织机构 Article 37:The shareholders'meeting of a limited liability company shall be composed of all the shareholders.The shareholders'meeting shall be the organ of authority of the company and shall exercise its functions and powers pursuant to this Law 第三十七条有限责任公司股东会由全体股东组成。股东会是公司的权力机构,依照本法 行使职权。 Article 38:The shareholders'meeting shall exercise the following functions and powers: 15
15 A shareholder may ask to review the company‟s accounting books. If a shareholder wishes to review the company‟s accounting books, he or she shall submit a written request to the company stating his or her reasons. If the company has a reasonable basis to believe that the shareholder wishes to review the accounting books for other than legitimate reasons that may cause harm to the company‟s lawful interests, it may refuse to provide them for the shareholder‟s review and shall give the shareholder a written response explaining its reason within 15 days of the date of submission of the written request by the shareholder. If the company refuses to provide the accounting books for his or her review, the shareholder may petition a people‟s court to require the company to provide him or her the accounting books for review. 股东可以要求查阅公司会计账簿。股东要求查阅公司会计账簿的,应当向公司提出书面请 求,说明目的。公司有合理根据认为股东查阅会计账簿有不正当目的,可能损害公司合法 利益的,可以拒绝提供查阅,并应当自股东提出书面请求之日起十五日内书面答复股东并 说明理由。公司拒绝提供查阅的,股东可以请求人民法院要求公司提供查阅。 Article 35: Shareholders shall be entitled to dividends in proportion to their paid-in capital contributions, and when the company increases its capital, they shall have the right to subscribe for capital contributions on a priority basis in proportion to their paid-in capital contributions, unless all of the shareholders decide that dividends will not be shared in proportion to their capital contributions or that the subscription for capital contributions on a priority basis will not be handled in proportion to their capital contributions. 第三十五条 股东按照实缴的出资比例分取红利;公司新增资本时,股东有权优先按照实 缴的出资比例认缴出资。但是,全体股东约定不按照出资比例分取红利或者不按照出资比 例优先认缴出资的除外。 Article 36: After a company is established, the shareholders may not surreptitiously withdraw their capital contributions. 第三十六条 公司成立后,股东不得抽逃出资。 Section Two: Organizational Structure 第二节 组织机构 Article 37: The shareholders‟ meeting of a limited liability company shall be composed of all the shareholders. The shareholders‟ meeting shall be the organ of authority of the company and shall exercise its functions and powers pursuant to this Law. 第三十七条 有限责任公司股东会由全体股东组成。股东会是公司的权力机构,依照本法 行使职权。 Article 38: The shareholders‟ meeting shall exercise the following functions and powers: