第一章:翻译概述翻译的标准米米米米米Peter Newmark米*米米TLemphasisSLemphasis米米米米米兴Adaptation translationWord-for-word translation茶Note:Thegapbetweenemphasisonsource and target language can beFreetranslationLiteral translationnarrowedif semantictranslationandcommunicativetranslation areappliedIdiomatictranslation米FaithfultranslationCommunicativetranslationSemantictranslationCommentingonthesemethodsIishouldfirstsayhat*米*onlysemanticand communicativetranslationsfulfillPeteromainaimsofwmark,交际翻译注重译文读者产生于原文读者相同的效果语义翻译注重译出原文的所有含义它们的根本区别在于交际翻译THEMODISANWAYNTHEWOR强调信息产生的效果,语义翻译强调信息内容但是,它们之SNOTTRWAYERONBIRTHTOTHEX间的区别是相对的在翻译实践中往往是两种翻译方法交SUENTSTNEARXOE替使用相辅相成以期达到译文的最佳效果
32 SL emphasis TL emphasis Word-for-word translation Adaptation translation Literal translation Idiomatic translation Free translation Faithful translation Semantic translation Communicative translation Note: The gap between emphasis on source and target language can be narrowed if semantic translation and communicative translation are applied. Peter Newmark 第一章:翻译概述——翻译的标准 交际翻译注重译文读者产生于原文读者相同的效果,语义翻 译注重译出原文的所有含义,它们的根本区别在于交际翻译 强调信息产生的效果,语义翻译强调信息内容,但是,它们之 间的区别是相对的,在翻译实践中,往往是两种翻译方法交 替使用,相辅相成,以期达到译文的最佳效果. Commenting on these methods, I should first say that only semantic and communicative translations fulfill the two main aims of translation⋯ ” (Newmark,Peter,2001)
翻译的过程第一章:翻译概述The Process of Translation.A.Preparation:basic knowledge about bothlanguages as well as the background knowledge;basic skills in translation are necessary;·B.Comprehension:understanding accurately themeaning of the source language,How?C.Expression/Representation:try to express themeaning in idiomatic Chinese;: D. Revision /proofreading: check again and again topolishthe language33
33 • A. Preparation: basic knowledge about both languages as well as the background knowledge; basic skills in translation are necessary; • B. Comprehension: understanding accurately the meaning of the source language; How? • C. Expression/Representation: try to express the meaning in idiomatic Chinese; • D. Revision /proofreading: check again and again to polish the language. The Process of Translation 第一章:翻译概述——翻译的过程
第一章:翻译概述翻译的过程Eugene A.Nida 的翻译过程乙 (译语)(言)(言)甲 (原语)(象)(分析)(象)(重构).(意)X(意)【传译)理解阶段表达阶段图1...奈达的翻译过程模式翻译中的形象思维过程模式34
34 第一章:翻译概述——翻译的过程 Eugene A. Nida 的翻译过程
第一章:翻译概述中西译史4. History of Translation in China·1)佛经翻译时期,从东汉开始至唐宋,1000余年(支谦、道安,摩罗什、真谛、玄):2)明末清初:西方科技翻译【徐光启、利玛窦;李之藻)清朝后期:西方哲学、文学翻译·3)重要人物:林纤、严复·4)中国近代翻译史:“五四”运动是分水岭:重要人物:鲁迅、瞿秋白、林语堂、朱生豪·5)繁荣阶段:新中国的成立35M
35 4. History of Translation in China • 1)佛经翻译时期,从东汉开始至唐宋,1000余年 (支谦、道安,鸠摩罗什、真谛、玄奘) • 2)明末清初:西方科技翻译 (徐光启、利玛窦;李之藻) • 3)清朝后期:西方哲学、文学翻译 重要人物:林纾、严复 • 4)中国近代翻译史: “五四”运动是分水岭; 重要人物:鲁迅、瞿秋白、林语堂、朱生豪 • 5)繁荣阶段:新中国的成立 第一章:翻译概述——中西译史
第一章:翻译概述中西译史Western translation history(readingafterthe Class)·第一个高潮是在公元前3世纪中叶第二个高潮发生于公元4世纪至6世纪之间。第三个高潮是11世纪至12世纪之间。第四次高潮是14-16世纪的欧洲文艺复兴时期第五次高潮,是第二次世界大战结束以来36
36 第一章:翻译概述——中西译史 Western translation history (reading after the Class) •第一个高潮是在公元前3世纪中叶。 •第二个高潮发生于公元4世纪至6世纪之间。 •第三个高潮是11世纪至12世纪之间。 •第四次高潮是14-16世纪的欧洲文艺复兴时期。 •第五次高潮,是第二次世界大战结束以来