译 文住在天下最宽广的住宅“仁” 里,站在天下最正确的位置 “礼”上,走在天下最光明的 大路“义”上。得志的时候和 百姓一同遵循正道而行;不得 志的时候,独自走自己的道路。 富贵不能使他迷惑,贫贱不能 使他动摇,威武不能使他屈服 这样的人才称得上大丈夫!
译 文• 住在天下最宽广的住宅 “仁” 里,站在天下最正确的位置 “礼”上,走在天下最光明的 大路“义”上。得志的时候和 百姓一 同遵循正道而行;不得 志的时候,独自走自己的道路。 富贵不能使他迷惑,贫贱不能 使他动摇,威武不能使他屈服。 这样的人才称得上大丈夫!
舜从田野中被起用,傅说从筑墙的泥水 匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管 夷吾从狱官手里获释被任用为相,孙叔敖 从隐居的海边被召为相,百里奚从市井间 被赎出而用为大夫。所以,上天将要下达 重大的责任给这样的人,一定要先使他的 内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥 饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不 顺,用(这些)来使他内心受到震撼,使 他的性格坚忍起来,以不断增长他的才干
舜从田野中被起用,傅说从筑墙的泥水 匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管 夷吾从狱官手里获释被任用为相,孙叔敖 从隐居的海边被召为相,百里奚从市井间 被赎出而用为大夫。 所以,上天将要下达 重大的责任给这样的人,一定要先使他的 内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥 饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不 顺,用(这些)来使他内心受到震撼,使 他的性格坚忍起来,以不断增长他的才干
一个人常犯错误,这样之后才能改正; 内心忧困,思虑阻塞,这样之后才能有 所作为;(一个人的想法,只有)表现 在脸色上,流露在言谈中,才能被人们 所了解。(一个国家)在国内如果没有 守法度的大臣和辅佐君主的贤士,在国 外如果没有能匹敌的邻国和外来祸患的 侵扰,这个国家常常就会灭亡。这样之 后,就会明白长处忧愁祸患之中可以使 人生存,常处安逸享乐之中可以使人死 亡的道理
一个人常犯错误,这样之后才能改正; 内心忧困,思虑阻塞,这样之后才能有 所作为;(一个人的想法,只有)表现 在脸色上,流露在言谈中,才能被人们 所了解。(一个国家)在国内如果没有 守法度的大臣和辅佐君主的贤士,在国 外如果没有能匹敌的邻国和外来祸患的 侵扰,这个国家常常就会灭亡。这样之 后,就会明白长处忧愁祸患之中可以使 人生存,常处安逸享乐之中可以使人死 亡的道理
景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉? 怒而诸侯惧,安居而天下熄。” 孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎? 丈夫之冠也,父命之;女子之嫁,母命之,往送之 门,戒之:‘往之女家,毕敬毕戒,无违夫子! 以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下 之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不 得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威 武不能屈,此之谓大丈夫
景春曰: “公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一 怒而诸侯惧,安居而天下熄。 ” 孟子曰: “是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎? 丈夫之冠也,父命之;女子之嫁,母命之,往送之 门,戒之: ‘往之女家,毕敬毕戒,无违夫子!’ 以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下 之正位,行天下之大道。得志, 与民由之;不 得志,独行其道。富贵不能淫, 贫贱不能移,威 武不能屈,此之谓大丈夫。
原文: 景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉? 人名,纵横家的信徒。 公孙衍:人名,即魏国人犀首,著名的说客。张仪:魏国人, 与苏泰同为纵横家的主要代表。致力于游以路横去服从秦国, 与苏泰“合纵”相对。 怒而诸侯惧,安居而天下熄。” 安静指战火熄灭,天下太平。 景春说:“公孙衍和张仪难道不是真正的 大丈夫吗?发起怒来,诸侯们都会害怕;安静 下来,天下就会平安无事
原文: 景春曰: “公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉? 一怒而诸侯惧,安居而天下熄。 ” 人名,纵横家的信徒。 公孙衍:人名,即魏国人犀首,著 名的说客。张仪:魏国人, 与苏泰同为纵横家的主要代表。致力于游以路横去服从秦国, 与苏泰“合纵”相对。 安静 指战火熄灭,天下太平。 景春说: “公孙衍和张仪难道不是真正的 大丈夫吗?发起怒来,诸侯们都会害怕;安静 下来,天下就会平安无事。