三.结合直译和意译两种翻译方法,将下列英语 译成汉语: 1 .Translation may be defined as follows:the replacement of material in one language (SL) by equivalent textual material in another language. 2.A translation should give a complete transcript of the same character as that of the original.A translation should have all the ease of the original composition
三.结合直译和意译两种翻译方法,将下列英语 译成汉语: 1.Translation may be defined as follows: the replacement of material in one language (SL) by equivalent textual material in another language. 2.A translation should give a complete transcript of the same character as that of the original. A translation should have all the ease of the original composition
3.Automatic package has been adopted into production of almost every industry. ■ 4.A compensation package often includes a base salary,an annual bonus and some other extra rewards and benefits. ■ 5.A packaged service called Trade Web costs companies less than 1,000 a year to join.It is so cheap that 3,000 small suppliers have signed up with the operator. ■ 6.The through quality management is apparent not just in the products,but also in the system through a self-check system and tracebility at each stage of production from the greenhouse to the table
3. Automatic package has been adopted into production of almost every industry. 4.A compensation package often includes a base salary, an annual bonus and some other extra rewards and benefits. 5. A packaged service called Trade Web costs companies less than 1,000$a year to join. It is so cheap that 3,000 small suppliers have signed up with the operator. 6.The through quality management is apparent not just in the products, but also in the system through a self-check system and tracebility at each stage of production from the greenhouse to the table
译者应具备的能力 ■翻译过程是一个语言转化的过程,涉及跨语言,跨文化的 内容。 ■扎实的语法功底 ■外语水平能力 ■母语水平能力 ■ 知识水平能力 商务英语专业行话术语 ■ 应用水平能力 ■只有通过练习实践,才能真正提高译者的翻译水平
译者应具备的能力 翻译过程是一个语言转化的过程,涉及跨语言,跨文化的 内容。 扎实的语法功底 外语水平能力 母语水平能力 知识水平能力 商务英语专业行话 术语 应用水平能力 只有通过练习实践,才能真正提高译者的翻译水平
翻译的特点之一 ■语言、文化、思维差异往往造成不同民族 语言使用者所用的语言具有不可对应的表 达形式
翻译的特点之一 语言、文化、思维差异往往造成不同民族 语言使用者所用的语言具有不可对应的表 达形式
to go to sleep to be no more to lay down one's life to c die martyr to expire to I pass away to end one's day to breath one's last to go west to come to a violent death to give up to the ghost
to go to sleep to be no more to lay down one’s life to die martyr to expire to pass away to end one’s day to breath one’s last to go west to come to a violent death to give up to the ghost