【考点定位】理解并翻译文中的句子。能力层级为理解B。 名师点睛】文言文翻译首先要找出关键字或句式进行翻译,一般 为直译。最基本的方法就是替换、组词、保留、省略。对古今异义 的词语要“替换”;对古今词义大体一致的词语则“组词”;对特 殊的地名、人名等要“保留”;对古汉语中的同义反复的词语可以 “省略”其中一个,有些虚词不必要或难于恰当翻译出来的也可以 省略”,但特殊句式一定要翻译出来
【考点定位】理解并翻译文中的句子。能力层级为理解B。 【名师点睛】文言文翻译首先要找出关键字或句式进行翻译,一般 为直译。最基本的方法就是替换、组词、保留、省略。对古今异义 的词语要“替换” ;对古今词义大体一致的词语则“组词” ;对特 殊的地名、人名等要“保留” ;对古汉语中的同义反复的词语可以 “省略”其中一个,有些虚词不必要或难于恰当翻译出来的也可以 “省略” ,但特殊句式一定要翻译出来
8第一问:这四句描写了江水万流横溃、 水势浩瀚、气势宏大的景象。 第二问:作者以此为下文颂扬盛唐天下一家、 国运兴盛积蓄气势,有利于突出诗的主旨。 解析】本题考査对诗歌意象意境的鉴赏与分析能力。 分析时要抓住“万里”“九龙盘”等表现其水势浩瀚 气势博大的特点。后一句中的“豁”指割裂,写出了 江水泛滥中国的情景,“崔嵬”指高大雄伟,“飞迅 湍”表现江水之波涛汹涌迅疾奔流。第一句宏观联想 江流的宏大分布,第二句具体描绘江水之浩瀚与奔腾, 这种宏大的景象暗示当时盛唐气象的象征性,其主要 目的是为后四句的议论抒情铺垫与蓄势。 【考点定位】鉴赏文学作品的形象。能力层级为鉴赏评价D。 【名师点睛】诗句翻译+情感主旨
8.第一问:这四句描写了江水万流横溃、 水势浩瀚、气势宏大的景象。 第二问:作者以此为下文颂扬盛唐天下一家、 国运兴盛积蓄气势,有利于突出诗的主旨。 【解析】本题考查对诗歌意象意境的鉴赏与分析能力。 分析时要抓住“万里”“九龙盘”等表现其水势浩瀚、 气势博大的特点。后一句中的“豁”指割裂,写出了 江水泛滥中国的情景, “崔嵬”指高大雄伟, “飞迅 湍”表现江水之波涛汹涌迅疾奔流。第一句宏观联想 江流的宏大分布,第二句具体描绘江水之浩瀚与奔腾, 这种宏大的景象暗示当时盛唐气象的象征性,其主要 目的是为后四句的议论抒情铺垫与蓄势。 【考点定位】鉴赏文学作品的形象。能力层级为鉴赏评价D。 【名师点睛】诗句翻译+情感主旨