2. English prepositions (prepositional phrases) may be transformed into Chinese verbs ·(英语介词与汉语动词的转换) ●新增内容,见陈定安P90(4) Prepositions (prepositional phrases) are so widely and frequentl used in English language that English is in some sense called "preposition language. (There are about 286 prepositions in English). Chinese is a verb-oriented language There are about 30 prepositions in Chinese). So very often English prepositions or prepositional phrases are transformed into Chinese verbs or verb phrases to make what we call a good translation
• 2. English prepositions (prepositional phrases) may be transformed into Chinese verbs • (英语介词与汉语动词的转换) • 新增内容,见陈定安P.90(4) • Prepositions (prepositional phrases) are so widely and frequently used in English language that English is in some sense called “prepositional language.” (There are about 286 prepositions in English). Chinese is a verb-oriented language. (There are about 30 prepositions in Chinese). So very often English prepositions or prepositional phrases are transformed into Chinese verbs or verb phrases to make what we call a good translation
1)an adverbial of the original sentence is often transformed into a Chinese verb. E. g With a book he was regardless of time 只要捧上一本书,他就忘了时间 e)a predictive of the original sentence is often transformed into a Chinese verb. E. g Most of what he said was off the subject 她所说的有多半离开了主题。 3an attribute of the original sentence is often transformed into a Chinese verb. E. g and that government of the people by the people, for the people shall not perish from the earth 这个民有、民治、民皇的政府一定要永远在地球上 存在下去
• 1) an adverbial of the original sentence is often transformed into a Chinese verb. E.g. • With a book, he was regardless of time. • 只要捧上一本书,他就忘了时间。 • 2) a predictive of the original sentence is often transformed into a Chinese verb. E.g. • Most of what he said was off the subject. • 她所说的有多半离开了主题。 • 3) an attribute of the original sentence is often transformed into a Chinese verb. E.g. • …and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth. • …….这个民有、民治、民享的政府一定要永远在地球上 存在下去
4) prepositions like across, past, against, toward 2 are often transformed into Chinese verbs (译成汉语时可以与汉语动词转换),eg (They will surely rise against their oppressors 他们一定会起来反抗压迫他们的人 2To do this was quite beyond my power. 办这件事完全超过了我的权力 ③“ Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch ·“来啦!”她转身蹦着跳着的跑了,越过草地,跑上小径, 跨上台阶,穿过凉台,进了门廊
• 4) prepositions like across, past, against, toward are often transformed into Chinese verbs • (译成汉语时可以与汉语动词转换),e.g. • ①They will surely rise against their oppressors. • 他们一定会起来反抗压迫他们的人。 • ②To do this was quite beyond my power. • 办这件事完全超过了我的权力。 • ③“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. • “来啦! ”她转身蹦着跳着的跑了,越过草地,跑上小径, 跨上台阶,穿过凉台,进了门廊
(8 Up the street they went, past store, across a broad square, and then entered a huge building
• ⑧ Up the street they went, past store, across a broad square, and then entered a huge building
3. English adjectives may be transformed into chinese verbs 〔英语形容词与汉语动词的转换)(EC.PP48) English adjectives, widely used to describe the psychology or state of mind of a person such as one's consciousness, emotional activities and desires are usually transformed into chinese verbs, Some most common examples of the above- mentioned adjectives are as follows:
• 3. English adjectives may be transformed into Chinese verbs • (英语形容词与汉语动词的转换)(E-C. P.P.48) • English adjectives, widely used to describe the psychology or state of mind of a person such as one’s consciousness, emotional activities and desires, are usually transformed into Chinese verbs. Some most common examples of the abovementioned adjectives are as follows: •