在中国文化的彩响之中的”。参阅他的著作《辈古人人促前的突既斯 坦》。 ⑧据与《短乐智慧》同时代的《突既语词典》的释义:“桃花石 此乃马秦的名称。秦距契丹有四个月路程。秦本来分为三部:上 案在东,是桃花石,中秦为契丹,下拳为八儿罕。而八儿罕就是昭什 噶尔。但在今口,桃花石被称为马秦,契丹被称为素。”参见《新激 简史》第一册,第158页(新疆人民出版社,1980年)。 俄国学者B·B·巴尔托里德则据此认为:秦指北部中国,马秦指南 部中国。只对马秦使用“桃花石”这一称呼,又称上秦。中秦则指被 契丹统治的中部中国。下素则指新疆南部地区。见《中亚简史》第 122页(新疆人民出版社,1980年)。 还有些研究者认为,在《福乐智慧》一书中,“秦”指以喀什噶 尔为中心的喀拉汗朝地区,而马奏”则指和田一带。这种观点似可 从后世纳瓦依、翟里利等著名古典诗人的作品中得到印证。 ④一些国外学者对此亦有所论及,如:万别里和杰·提尤里认 为《福》书中有古代中国哲学的影响(参阅杰·提尤里:《十四世纪 术突既语遗产》卷二,91页),S·麦合苏德则探求它同中国古代儒家 学说之间的联系(见《突厭历史和法律》,1947年),迪拉恰尔甚至 根据作品的思想内函推断优素甫“懂得汉语”,等等。 ⑤参看〔战】巴尔托里德:《论回鹘文献及其对蒙古人之影响》 (载《B,B·巴尔托里德文集》,科学出版社,莫斯科,1968年)。 ®参看上述作者《突跃斯组荷史》和《中亚突厥史十二讲》。汉 译文裁《中亚简史》(欧世民译,新疆人民出版社,1980年)。 ⑦《真理的人门》,已有我国学者哈米提·铁木尔和吐尔逊,阿尤 甫根据士耳其伊斯组布尔阿太西出版社1951年版本所收三种手抄影印 本并参照R,R·阿拉特的校勘本及土耳其译文而整理的刊布本(民族 出版社,北京,1980年)和由新疆人民出版社出版的魏苯一的汉译本。 ©参看〔苏)A·H·科诺诺尖为《福乐智慧》俄文译本所写的 《后记》,见《福乐智慧》(俄文版,第517页,科学出版社,莫班 科,1983年。 15
序言之一 奉至仁至慈的真主之名 一切赞美、感谢和颂扬,全归于至尊至贵的真主 一伟大的主,完美、全能的主宰!他创造了天地,为 万物提供了给养。他意欲什么,就创造了什么;他将按 自已的意愿,继续创造一切。‘真主为其所欲,以自已的 意志注定一切。 一切敬礼、祝福归于人类的精华、先知中的先知、 真主的伟大使者穆罕欧德·穆斯塔法①;愿真主赐福于 他的四位同伴②,以及崇高而尊贵的圣门弟子们! ①穆竿默德·穆斯塔发一一伊斯兰救创始人,“穆斯塔发”是他的称 号,意为“圣洁的”、“清海的”。 ②四位同他一或译作四友”,指阿布·伯克尔、奥龙尔,奥斯满、可 里。他们辅伦穆下默歌德完成大业,非在穆竿默链死后成为他的继任者
此书极为尊贵,它以秦地①哲土的箴言和马秦②学 者的诗篇装饰而成,读了此书的人,转述这些诗篇的 人,将比此书更为尊贵。 秦和马秦的哲土、学者一致认为,在东方③各地, 在突厥斯坦④各族中,从来没有人用布格拉汗的语 言③、突厥人的辞令编撰过一部比它更好的书。由于此 书无比优美,无论传到哪位帝王乎里,无论传到哪个国 家,那儿的哲土和学者们都很赏识它,并为它取了不同 的名字和称号:秦人称它为《帝王礼范》,马秦人称它 为《治国南针》,东方人称它为《君王美饰》,伊朗人 称它为《突厥语诸王书》,还有人称它为《喻帝箴 言》,突朗⑧人则称之为《福乐智慧》。 作者是出生于巴拉萨衮⑦的一位虔诚信土,他在喀 什噶尔@写成此书,并奉献给东方的君主桃花石·布格 拉汗@。布格拉汗十分敬重他,推崇他,赐予他“哈斯· ①囊地一参见《译者序》第15页注@。 ②马 一同上 ③东方一一此处似指东部喀拉汗国。 ④突厭斯坦一一泛指突厭人地区。 ③布格拉汗的语言一“布格拉汗”是喀拉汀国君主的称号,意为 “公驼汗” “布格拉汗的语言”指喀拉汗国通用的文学语言一一回鹏语。 ⑥突朗一—中亚突既地区的古称,或泛指突厥人。 ⑦巴拉萨袭,一一参见《译者序》第13页注②。 ⑧喀什噶尔一一喀拉汗园政治文化中心之 ,后为东部汗国首府。 ⑨桃花石·布格拉汗-一参见《译者序》第13页注③。 2
哈吉甫一御前侍臣”的官职。电此,优素甫·哈斯· 哈吉甫的大名传遍天下。 这部巨著建立在四块伟大而珍贵的基石之上。它们 一为“正义”,一为“幸运”:一是“智慧”,一是 “知足”。作者为它们各取了一个突厥语名字。“正 义”取名为“日出”,让他当了国王,“幸运”取名为 “月圆”,让他当了大臣;“智慧”取名为“贤明”,: 做了大臣的儿子,“知足”取名为“觉醒”,做了大臣 的宗亲。他们以问答的方式进行了辩论。愿读了本书的 人心怀欢畅,为作者祝福!
序言之二 1全能的真主,超绝一切, 感恩和赞美全归于我主。 2至大、至强、至尊的真主, 创造繁行了世间的万物。 3他是蓝天大地、万物的主宰, 为你赐予了给养,让你欣喜。 4他为万物提供了食粮, 万物得以滋养,他却不吃。 5他使一切生灵免于饥馁, 让一切生灵吃饱喝足。 6他意欲什么、就有了什么, 他喜欢谁就让谁成为英物