文言修辞句的翻译方法 文言文复习
文言修辞句的翻译方法 文言文复习
古人为了准确表达自己的思想感情,常使用 些辞格,让语言变得或生动形象,或委婉曲折: 从而形成多种多样的叙事、议论风格。对此, 我们在翻译时不可不察。在翻译时需要特别注 意的辞格有借喻、借代、用典、委婉、变文、 互文、并提等,下面分别举例加以说明
◼ 古人为了准确表达自己的思想感情,常使用一 些辞格,让语言变得或生动形象,或委婉曲折, 从而形成多种多样的叙事、议论风格。对此, 我们在翻译时不可不察。在翻译时需要特别注 意的辞格有借喻、借代、用典、委婉、变文、 互文、并提等,下面分别举例加以说明
借喻的翻译 借喻,就是不出现要说的本体而用一个形象的 喻体来直接表述的修辞方法。这种方式为古代 学者所乐用,能使语言生动形象,通俗易懂。 我们在翻译时,一定要译出它的本体或将其译 成一个明喻,这样才能准确表达作者的本意 如贾宜的《过秦论》中的“始皇之心,自以为 关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也” 句,其中的“金城千里”就要译为: “坚固的城池连绵千里”或“像钢铁一样坚固 的城池连绵千里
一、借喻的翻译 ◼ 借喻,就是不出现要说的本体而用一个形象的 喻体来直接表述的修辞方法。这种方式为古代 学者所乐用,能使语言生动形象,通俗易懂。 我们在翻译时,一定要译出它的本体或将其译 成一个明喻,这样才能准确表达作者的本意 ◼ 如贾宜的《过秦论》中的“始皇之心,自以为 关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也” 一句,其中的“金城千里”就要译为 : ◼ “坚固的城池连绵千里”或“像钢铁一样坚固 的城池连绵千里
又如2000年全国高考题“今不惜美锦,令臣 制之,此陛下知臣深矣”一句,就不能译为: “现在你不惜拿出美丽的美锦.因为“美 锦”是借喻“国家大事”的,所以全句应译为 现在您拿出国家大事来让我决断,这说明您对 我了解的太深刻了
◼ 又如2000年全国高考题“今不惜美锦,令臣 制之,此陛下知臣深矣”一句,就不能译为: “现在你不惜拿出美丽的美锦……”因为“美 锦”是借喻“国家大事”的,所以全句应译为: 现在您拿出国家大事来让我决断,这说明您对 我了解的太深刻了
借代的翻译 借代是借用相关的事物来称代要说的事物,对借代的 翻译就是要译出所代的事物 如翻译“藺相如徒以口舌为劳”(《廉颇蔺相如列 传》)一句,就要把“口舌”译成“言辞”;翻译 “缙绅而能不易其志者”(《五人墓碑记》)一句, 就要把“缙绅”译为“官员”;翻译“黄发垂髫” 《桃花源记》)一句,就要译为“老人小孩”。 ■又如2005年全国高考题(卷)中的“侠曰:“以口 腹役人,吾所不为也。’乃悉罢之”一句,翻译时就 不能不注意“口腹”一词代指的本体是“饮食”,全 句应译为“裴侠说:“为了饮食而役使别人,是我不 做的事。’于是把他们全都遣散了
二、借代的翻译 ◼ 借代是借用相关的事物来称代要说的事物,对借代的 翻译就是要译出所代的事物。 ◼ 如翻译“蔺相如徒以口舌为劳”(《廉颇蔺相如列 传》)一句,就要把“口舌”译成“言辞”;翻译 “缙绅而能不易其志者”(《五人墓碑记》)一句, 就要把“缙绅”译为“官员”;翻译“黄发垂髫” (《桃花源记》)一句,就要译为“老人小孩”。 ◼ 又如2005年全国高考题(I卷)中的“侠曰:‘以口 腹役人,吾所不为也。’乃悉罢之”一句,翻译时就 不能不注意“口腹”一词代指的本体是“饮食”,全 句应译为“裴侠说:‘为了饮食而役使别人,是我不 做的事。’于是把他们全都遣散了