用典的翻译 古人写文章时,善于用典。翻译用典句时,要 在理解典故用意的基础上恰当译出典故的含义 如《谭嗣同》一文有“今南海之生死未卜,程 婴、杵臼、月照、西乡,吾与足下分任之”的 句子,其中提及四个人涉及两个典故,译出典 故用意,即为“现在康有为先生的生死不得而 知,我要像杵臼、西乡那样,为维新变法的理 想而死,以报答皇恩;您要像程婴、月照那样, 为维新变法的理想而出走,以图将来
三、用典的翻译 ◼ 古人写文章时,善于用典。翻译用典句时,要 在理解典故用意的基础上恰当译出典故的含义。 ◼ 如《谭嗣同》一文有“今南海之生死未卜,程 婴、杵臼、月照、西乡,吾与足下分任之”的 句子,其中提及四个人涉及两个典故,译出典 故用意,即为“现在康有为先生的生死不得而 知,我要像杵臼、西乡那样,为维新变法的理 想而死,以报答皇恩;您要像程婴、月照那样, 为维新变法的理想而出走,以图将来
四、委婉的翻译 因有所顾忌,或因谦恭,或为了求雅,古人往 往不直言其事,而是拐弯抹角地表达自己的意 思,这就是委婉。对委婉句的翻译,就是变委 婉为直言。 有所顾忌,如《战国策触龙说赵太后》中的 一旦山陵崩,长安君何以自托于赵”一句, 其中“山陵崩”是“死”的委婉说法,直接译 为“去世”即可
四、委婉的翻译 ◼ 因有所顾忌,或因谦恭,或为了求雅,古人往 往不直言其事,而是拐弯抹角地表达自己的意 思,这就是委婉。对委婉句的翻译,就是变委 婉为直言。 ◼ 有所顾忌,如《战国策·触龙说赵太后》中的 “一旦山陵崩,长安君何以自托于赵”一句, 其中“山陵崩”是“死”的委婉说法,直接译 为“去世”即可