translator to gain a better understanding of the source text and produce a better translation. This book focuses squarely on the practice of translation.Some theoretical concepts and terminology,however,are essential for a better understanding of the process,though we have dealt with these without going into excessive detail.We have tried to limit the use of specialized terminology,and we cite many examples that,we hope,illustrate the point. The reader thus will have,in one short volume,most of the concepts and tools to deal with translation problems. The book is divided into four parts.Part One deals with basic issues. Part Two with basic techniques,and Part Three with a number of more advanced issues,and each of these has exercises,sample answers with notes, and short tests at the end.Part Four presents eight short practice texts covering economics,law,society,culture,and literature,also with sample translations and detailed notes.All English translations come directly from the pens of native speakers of English or have been revised by them.This is the ideal model for doing this kind of work:teamwork between a native and a non-native speaker,each making up for the other's deficiencies,and revising the final translation together. Though there are many books on translation on the market,there are not many that deal with Chinese-to-English translation,and even fewer are written in English.In the course of this work,we have received great encouragement and assistance from Dr.Lynn Visson,our editor,and from Dr.John Balcom,who gencrously shared his materials and ideas.We wish to thank them both for giving their time and energy to making this volume possible.Lastly,we also wish to acknowledge support from Joseph and Sheila Mark Faculty Development Fund of the Monterey Institute of Interational Studies. The authors 学习交流请勿他用,请支持购买正版
About the Authors ZINAN YE has worked in the field of translation for more than thirty years,first as a medical translator,then as an educator at Hangzhou University,and currently as a teacher of English-Chinese translation at the Monterey Institute of International Studies.He is the author of several books on translation,including the well-known textbook Advanced Course in English-Chinese Translation.He also writes regularly for Chinese Transla- tors Journal. LYNETTE SHI XIAOIING has worked as a translator and conference interpreter for thirty years,including at the journal China Today and at the United Nations Office in Geneva.She has taught translation and interpretation at the University of Hawaii and at the Monterey Institute of Interational Studies.She is the translator of the well-known novel Camel Xiangzi and has been English-language reviser for a number of recent Chinese-English dictionaries published in China. 学习交流请勿他用,请支持购买正版
Contents Introduction About the Authors. Part One:Basic Issues in Chinese-to-English Translation ChapterI Basic Concepts of Translation- 443 Chapter Some Comparisons between English and Chinese 18 Part Two:Basic Techniques 3 Chapter 3 Conversian 33 Chapter4 Amplification 40 Chapter5 Omission- 47 Chapter 6 Changing the Perspective. 2 Chapter7 Division and Combination -56 Chapter8 Syntax-Repositioning Components -64 Chapter 9 Relative Clauses .69 Chapter 1o Adverbial Clauses .75 Chapter It The Passive Voice Part Three:Advanced Issues 87 Chapter 12 Translation of Metaphors- .89 Chapter 13 Idioms and Four-Character Expressions a.97 Chapter 14 Text Analysis m104 Part Fourt Practice Texts. Chapter Is General/Informative Text: 就前言》An Introduction to a Dictionary 一.3 学习交流请勿他用,请支持购买正版
Chapter 16 Legal Text: 《英国法律周欢迎词》A Welcome Speed中(⑧cerpt).I2o Chapter17 EconomicText: 《中美贸易讲话》Speech on China-U,S,Trade一umml32 Chapter 18 Informative/Culture-Bound Text: 《道家与休闲》Daoism and Leisure Chapter 19 Evaluative/Culture-Bound Text: 《寻找仙境》In Spcech of a Better Place-I另 Chapter 2o Vocative Text: 《焦点之外》Beyond the Spotlight Chapter 21 Informative/Evaluative/Culture-Bound Text: 《一身做骨,两袖清风着I修Not About Money一mmI67 Chapter 22 Expressive Text: 《骆驼样子》Camel Xiangzi(Excerpt) aI76 Conclusion 90 Answer Key 193 Glossary- m-238 Appendix:Dictionaries and Other Reference Materials ww242 Sources Used in the Book m252 学习交流请勿他用,请支持购买正版
Part One Basic Issues in Chinese-to-English Translation 学习交流请勿他用,请支持购买正版