SEARCH INSIDE!TM The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage nVictorian Translation China 2002 JAMES EEOS8' 1ETA11te得
The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage 2002
Synopsis In this magisterial study,Norman J.Girardot focuses on James Legge (1815-1897),one of the most important nineteenth- century figures in the cultural exchange between China and the West.A translator-transformer of Chinese texts,Legge was a pioneering cross-cultural pilgrim within missionary circles in China and within the academic world of Oxford University By tracing Legge's career and his close association with Max Muller(1823-1900),Girardot elegantly brings a biographically embodied approach to the intellectual history of two important aspects of the emergent "human sciences"at the end of the nineteenth century:sinology and comparative religions.Girardot weaves a captivating narrative that illuminates the era in which Legge lived as well as the surroundings in which he worked.His encyclopedic knowledge of pertinent figures,documents, peculiar ideologies,and even the personal quirks of principal and minor players brings the world of imperial China and Victorian England very much to life.At the same time,Girardot gets at the roots of much of the twentieth-century discourse about the strange religious or nonreligious otherness of China
v Synopsis In this magisterial study, Norman J. Girardot focuses on James Legge (1815-1897), one of the most important nineteenth- century figures in the cultural exchange between China and the West. A translator-transformer of Chinese texts, Legge was a pioneering cross-cultural pilgrim within missionary circles in China and within the academic world of Oxford University. By tracing Legge's career and his close association with Max Muller (1823-1900), Girardot elegantly brings a biographically embodied approach to the intellectual history of two important aspects of the emergent "human sciences" at the end of the nineteenth century: sinology and comparative religions. Girardot weaves a captivating narrative that illuminates the era in which Legge lived as well as the surroundings in which he worked. His encyclopedic knowledge of pertinent figures, documents, peculiar ideologies, and even the personal quirks of principal and minor players brings the world of imperial China and Victorian England very much to life. At the same time, Girardot gets at the roots of much of the twentieth-century discourse about the strange religious or nonreligious otherness of China
经文英译 『1」大学之道,在明明德,在 亲民,在止於至善。 What the Great Learning teaches,is--to illustrate illustrious virtue;to renovate the people,and to rest in the highest excellence Notes lllustrious.a.杰出的;著名的;光荣的;辉煌的,灿烂的;有光泽的,明亮的 Excellence,n.优秀,卓越,优点,美德 注意James Leggel的“风格”(style):“对译”(word-to-word) 思考:大学,great learning? 为什么不译“道”,亦或“暗译”?“止”:rest?reach/stop?
经文英译 『1』大学之道,在明明德,在 亲民,在止於至善。 What the Great Learning teaches, is--to illustrate illustrious virtue; to renovate the people, and to rest in the highest excellence. Notes Illustrious .a.杰出的; 著名的; 光荣的;辉煌的, 灿烂的;有光泽的, 明亮的 Excellence ,n.优秀, 卓越, 优点, 美德 注意James Legge的“风格”(style): “对译”(word-to-word) 思考:大学, great learning? 为什么不译“道”,亦或“暗译” ? “止” :rest? reach/ stop?
『2」知止而后有定;定而后能静;静而后能安;安 而后能虑;虑而后能得 The point where to rest being known,the object of pursuit is then determined;and,that being determined,a calm unperturbedness may be attained.To that calmness there will succeed a tranguil repose.In that repose there may be careful deliberation,and that deliberation will be followed by the attainment of the desired end. 选词:定,静,安,虑,得(立定志向,心静淡然,安处执着,思虑详审,终有所得) being determined,calm unperturbed(calmness),tranquil repose,careful deliberation,the attainment of desired end unperturbed:calm and serene;unruffled tranquil:free from commotion or disturbance;free from anxiety,tension,or restlessness;composed. repose:freedom from worry;peace of mind. 语法结构:being/to/in+主句; 四个“而后能”:may be attained/will be succeed/may be/will be followed by
『2』知止而后有定;定而后能静;静而后能安;安 而后能虑;虑而后能得。 The point where to rest being known, the object of pursuit is then determined; and, that being determined, a calm unperturbedness may be attained. To that calmness there will succeed a tranquil repose. In that repose there may be careful deliberation, and that deliberation will be followed by the attainment of the desired end. 选词:定,静,安,虑,得 (立定志向,心静淡然,安处执着,思虑详审,终有所得) being determined, calm unperturbed (calmness) , tranquil repose, careful deliberation, the attainment of desired end unperturbed: calm and serene; unruffled tranquil: free from commotion or disturbance; free from anxiety, tension, or restlessness; composed. repose: freedom from worry; peace of mind. 语法结构:being/ to / in + 主句; 四个“而后能” :may be attained/ will be succeed/ may be/ will be followed by
「3」物有本末;事有终始。知所先后,则近道矣。 Things have their root and their completion.Affairs have their end and their beginning.To know what is first and what is last will lead near to what is taught in the Great Learning 问题:末:completion,act is completing;fulfillment 是否可以:本末root and branch 终始end and beginning 注意:古汉语英译的特点之一:增词(句) 知所先后:To know what is first and what is last
『3』物有本末;事有终始。知所先后,则近道矣。 Things have their root and their completion. Affairs have their end and their beginning. To know what is first and what is last will lead near to what is taught in the Great Learning . 问题:末:completion, act is completing; fulfillment 是否可以:本末 root and branch 终始 end and beginning 注意:古汉语英译的特点之一:增词(句) 知所先后: To know what is first and what is last