《现代汉语》课程教学大纲课程名称现代汉语课程编码TRL502英文名称考核方式ModernChinese口考试口考查口公共必修课学分2口专业必修课口公共选修课课程性质口专业选修课32口补修课总学时口其他口本研一体化课程口特色课程乙学科交叉融合课程口全英文授课课程课程特点实验学时0口双语授课课程口案例课程口校企联合课程口其他先修课程(已具无备知识能力)适用学科/专业翻译硕士专业学位学位类别(领域)一、课程教学目标现代汉语课是外国语学院翻译专业研究生开设的一门必修课。本课程的教学任务是:系统地讲授现代汉语的基础理论和基本知识,加强基本技能的训练,培养和提高学生理解、分析、运用现代汉语的能力,为他们将来从事英语翻译工作打好基础。课程目标1:本课程以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族语言共同语的基础理论和基本知识,训练基本技能。课程目标2:培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。二、课程教学内容提要与基本要求理论部分对应课序号学时备注教学内容提要基本教学要求程目标一、绪论了解现代汉语在国内外的地1.1现代汉语概述位、民族共同语和方言的关课程目1.2新时期的语言文字工作方针和任系;理解新时期语言文字工作标1、2务的方针、任务;掌握汉语在语1.3现代汉语课的性质、内容和任务音、词汇、语法方面的主要特4
4 《现代汉语》课程教学大纲 课程名称 现代汉语 课程编码 TRL502 英文名称 Modern Chinese 考核方式 □考试 ☑考查 课程性质 ☑公共必修课 □专业必修课 □公共选修课 □专业选修课 □补修课 □其他_ 学分 2 总学时 32 课程特点 □本研一体化课程 □特色课程 ☑学科交叉融合课程 □全英文授课课程 □双语授课课程 □案例课程 □校企联合课程 □其他_ 实验学时 0 先修课程(已具 备知识能力) 无 适 用 学 科 / 专 业 学位类别(领域) 翻译硕士专业学位 一、课程教学目标 现代汉语课是外国语学院翻译专业研究生开设的一门必修课。本课程的教学任务是:系统地讲授现代 汉语的基础理论和基本知识,加强基本技能的训练,培养和提高学生理解、分析、运用现代汉语的能力, 为他们将来从事英语翻译工作打好基础。 课程目标 1:本课程以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族 语言共同语的基础理论和基本知识,训练基本技能。 课程目标 2:培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。 二、课程教学内容提要与基本要求 理论部分 序号 教学内容提要 基本教学要求 学时 对应课 程目标 备注 1 一、绪论 1.1 现代汉语概述 1.2 新时期的语言文字工作方针和任 务 1.3 现代汉语课的性质、内容和任务 了解现代汉语在国内外的地 位、民族共同语和方言的关 系;理解新时期语言文字工作 的方针、任务;掌握汉语在语 音、词汇、语法方面的主要特 2 课 程 目 标 1、2
点。二、语音理解并掌握音节、声母、韵母、2.1 语音概说调值等基本概念,掌握现代汉课程目22.2声母、韵母、声调语语音的基本知识,能够将语标1、22.3音节、轻声和儿化、朗读和语调音知识运用到写作中去;能够2.4语音规范化问题讲比较流利的普通话。三、文字了解文字、笔顺、笔画等基本3.1汉字的性质、作用和起源概念,弄清汉字的特色和历史课程目3.2 汉字的构造演变的趋势;正确理解汉字的A23.3汉字的形体标1、2整理和标准化的意义;掌握现行汉字的结构系统和形体特3.4汉字的改革和整理点。3.5正确使用汉字了解词汇的体系及特点,认识四、词汇现代汉语词汇丰富多彩的由4.1语素、词、词的结构来,并且懂得怎样通过掌握词4.2 词义汇规范化的原则来促进其发课程目4.3同义词、反义词、同音词展;理解怎样正确运用现代汉44.4现代汉语词汇的组成标1、2语中的词语;掌握现代汉语词4.5熟语汇的基本知识和理论,并能将4.6词汇的发展和规范化这种知识和理论应用于对汉4.7词语解释语具体词汇现象的分析和解释之中。了解现代汉语语法知识;理解五、语法现代汉语的语法系统:掌握用5.1语法概说词造句的基本规律、句子分析课程目1055.2词类、句子成分、单句类型方法、各种句型和句类的特标1、25.3句子结构常见的错误点,能够辨析各类复句,并具有分析语法现象及纠正语法5.4标点符号错误的能力。六、修辞了解修辞的基本知识;理解现6.1修辞概说代汉语修辞的基本规律,能够课程目66.2词语的锤炼分析现代汉语中的各种修辞标1、26.3句子的选择现象;掌握常用修辞格并能够6.4辞格的运用灵活运用。三、教学方法本课程教学方式以讲授为主,辅助以下教学方式:1.多媒体教学:利用多媒体资源,如音频、PPT等,使教学内容生动、直观。2.案例分析:通过分析真实的语言使用案例,如新闻报道、文学作品、电影对话等,帮助学生理解语言的复杂性和多样性,培养学生翻译能力。5
5 点。 2 二、语音 2.1 语音概说 2.2 声母、韵母、声调 2.3 音节、轻声和儿化、朗读和语调 2.4 语音规范化问题 理解并掌握音节、声母、韵母、 调值等基本概念,掌握现代汉 语语音的基本知识,能够将语 音知识运用到写作中去;能够 讲比较流利的普通话。 4 课 程 目 标 1、2 3 三、文字 3.1 汉字的性质、作用和起源 3.2 汉字的构造 3.3 汉字的形体 3.4 汉字的改革和整理 3.5 正确使用汉字 了解文字、笔顺、笔画等基本 概念,弄清汉字的特色和历史 演变的趋势;正确理解汉字的 整理和标准化的意义;掌握现 行汉字的结构系统和形体特 点。 2 课 程 目 标 1、2 4 四、词汇 4.1 语素、词、词的结构 4.2 词义 4.3 同义词、反义词、同音词 4.4 现代汉语词汇的组成 4.5 熟语 4.6 词汇的发展和规范化 4.7 词语解释 了解词汇的体系及特点,认识 现代汉语词汇丰富多彩的由 来,并且懂得怎样通过掌握词 汇规范化的原则来促进其发 展;理解怎样正确运用现代汉 语中的词语;掌握现代汉语词 汇的基本知识和理论,并能将 这种知识和理论应用于对汉 语具体词汇现象的分析和解 释之中。 8 课 程 目 标 1、2 5 五、语法 5.1 语法概说 5.2 词类、句子成分、单句类型 5.3 句子结构常见的错误 5.4 标点符号 了解现代汉语语法知识;理解 现代汉语的语法系统;掌握用 词造句的基本规律、句子分析 方法、各种句型和句类的特 点,能够辨析各类复句,并具 有分析语法现象及纠正语法 错误的能力。 10 课 程 目 标 1、2 6 六、修辞 6.1 修辞概说 6.2 词语的锤炼 6.3 句子的选择 6.4 辞格的运用 了解修辞的基本知识;理解现 代汉语修辞的基本规律,能够 分析现代汉语中的各种修辞 现象;掌握常用修辞格并能够 灵活运用。 6 课 程 目 标 1、2 三、教学方法 本课程教学方式以讲授为主,辅助以下教学方式: 1.多媒体教学:利用多媒体资源,如音频、PPT 等,使教学内容生动、直观。 2.案例分析:通过分析真实的语言使用案例,如新闻报道、文学作品、电影对话等,帮助学生理解语 言的复杂性和多样性,培养学生翻译能力
3.互动式教学:鼓励学生积极参与课堂讨论,通过小组讨论、辩论等形式,让学生在实践中运用语言,提高语言运用能力和团队协作能力。四、课程思政内容1.通过讲述现代汉民族共同语的形成,现代汉语的特点和在国内外的地位,现代汉语课程的性质,内容和任务等,使学生对现代汉语有概括的了解,热爱并努力学好祖国语言,为祖国语言的纯洁和健康而奋斗。2.通过教授现代汉语的语音、词汇、语法、修辞等,使学生规范使用现代汉语,自觉提高口头和书面表达能力,能够鲜明生动、连贯得体地沟通和交流,进行正确和优秀的翻译工作,表现现代国人生机蓬勃、积极向上的精神面貌。五、教学目标达成与评价方式1.教学目标以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族语言共同语的基础理论和基本知识,训练基本技能。通过系统讲授现代汉语中的语音、文字、词汇、语法、修辞等方面专业知识达成。达成情况通过课堂提问、小组研讨,课后作业以及最后完成的论文进行评价。2.教学目标培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。通过深入分析核研究现代汉语中的各种现象,培养学生翻译方面的专业能力和科研能力。可以通过各种形式的练习,比如改错,翻译文章,修改文章、研讨等形式达成;达成情况通过小作业和论文形式评价。六、课程成绩评定考核方式考核方式成绩比例(%)平时表现课堂互动、纪律、出勤10%学习表现20%小组讨论、平时作业论文期末考试70%七、建议教材与主要参考书建议教材:《现代汉语》(增订六版),黄伯荣、廖序东主编,高等教育出版社,2017年版。参考书:吕叔湘主编:《现代汉语八百词》,商务印书馆,2002年版。八、编制与审核负责人完成时间工作内容编制(任课教师)孙丽娜2024.8审核(学科、专业负谢保杰2024.8责人)郑美玲批准(主管院长)2024.86
6 3.互动式教学:鼓励学生积极参与课堂讨论,通过小组讨论、辩论等形式,让学生在实践中运用语言, 提高语言运用能力和团队协作能力。 四、课程思政内容 1.通过讲述现代汉民族共同语的形成,现代汉语的特点和在国内外的地位,现代汉语课程的性质,内 容和任务等,使学生对现代汉语有概括的了解,热爱并努力学好祖国语言,为祖国语言的纯洁和健康而奋 斗。 2.通过教授现代汉语的语音、词汇、语法、修辞等,使学生规范使用现代汉语,自觉提高口头和书面 表达能力,能够鲜明生动、连贯得体地沟通和交流,进行正确和优秀的翻译工作,表现现代国人生机蓬勃、 积极向上的精神面貌。 五、教学目标达成与评价方式 1.教学目标以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族语言共同 语的基础理论和基本知识,训练基本技能。通过系统讲授现代汉语中的语音、文字、词汇、语法、修辞等 方面专业知识达成。达成情况通过课堂提问、小组研讨,课后作业以及最后完成的论文进行评价。 2.教学目标培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。通过深入分析核研 究现代汉语中的各种现象,培养学生翻译方面的专业能力和科研能力。可以通过各种形式的练习,比如改 错,翻译文章,修改文章、研讨等形式达成;达成情况通过小作业和论文形式评价。 六、课程成绩评定 考核方式 考核方式 成绩比例(%) 平时表现 课堂互动、纪律、出勤 10% 学习表现 小组讨论、平时作业 20% 期末考试 论文 70% 七、建议教材与主要参考书 建议教材: 《现代汉语》(增订六版),黄伯荣、廖序东主编,高等教育出版社,2017 年版。 参考书: 吕叔湘主编:《现代汉语八百词》,商务印书馆,2002 年版。 八、编制与审核 工作内容 负责人 完成时间 编制(任课教师) 孙丽娜 2024.8 审核(学科、专业负 责人) 谢保杰 2024.8 批准(主管院长) 郑美玲 2024.8
《翻译概论》课程教学大纲课程名称翻译概论课程编码TRL503英文名称考核方式口考试On Translation乙考查口公共必修课学分2凸专业必修课口公共选修课课程性质口专业选修课总学时32口补修课口其他口本研一体化课程口特色课程口学科交叉融合课程口全英文授课课程课程特点实验学时0口双语授课课程口案例课程口校企联合课程口其他先修课程(已具具备基本的英汉汉英翻译基础备知识能力)适用学科/专业翻译硕士专业学位学位类别(领域)一、课程教学目标本课程旨在培养MTI学生的学科理论基础,围绕“翻译”关键词,以问题为中心,全面认识翻译、理解翻译、对翻译所涉及的基本理论间题展开思考和讨论,并形成较为系统的了解。具体目标如下:1.知识能力:系统了解翻译的本质、过程、对象、主体等因素。同时,熟悉翻译行业、语言服务业等相关行业的发展和现状,树立正确的翻译观和职业道德规范。2.科研实践能力:熟悉翻译基本理论、原则和方法,提升英汉翻译实践技能。能够结合翻译理论视角,正确、合理评价译文(包括机器翻译译文),并形成学理性认识。3.创新能力:形成独立思考和批判性思维能力,能够从理论和实践层面对翻译现象和翻译间题提出创新性的认识和思考
7 《翻译概论》课程教学大纲 课程名称 翻译概论 课程编码 TRL503 英文名称 On Translation 考核方式 □考试 ☑考查 课程性质 □公共必修课 ☑专业必修课 □公共选修课 □专业选修课 □补修课 □其他_ 学分 2 总学时 32 课程特点 □本研一体化课程 □特色课程 □学科交叉融合课程 □全英文授课课程 □双语授课课程 □案例课程 □校企联合课程 ☑其他_ 实验学时 0 先修课程(已具 备知识能力) 具备基本的英汉汉英翻译基础 适用学科/专业 学位类别(领域) 翻译硕士专业学位 一、课程教学目标 本课程旨在培养 MTI 学生的学科理论基础,围绕“翻译”关键词,以问题为中心,全面认识翻译、理 解翻译、对翻译所涉及的基本理论问题展开思考和讨论,并形成较为系统的了解。具体目标如下: 1. 知识能力:系统了解翻译的本质、过程、对象、主体等因素。同时,熟悉翻译行业、语言服务业等 相关行业的发展和现状,树立正确的翻译观和职业道德规范。 2. 科研实践能力:熟悉翻译基本理论、原则和方法,提升英汉翻译实践技能。能够结合翻译理论视角, 正确、合理评价译文(包括机器翻译译文),并形成学理性认识。 3. 创新能力:形成独立思考和批判性思维能力,能够从理论和实践层面对翻译现象和翻译问题提出创 新性的认识和思考
二、课程教学内容提要与基本要求理论部分学时 序号教学内容提要基本要求课程导论:整体介绍课程计划、目的和要求,翻译概说:要求学生宏观上了解翻译的本质、定义、12·翻译的概念演变对象、功能和特性。·翻译的内容。翻译的价值功能翻译是什么?·翻译的历史概述要求学生了解翻译的简要历史、翻译活动22·翻译活动的丰富性的丰富性、译学研究的多元整合以及译学研究的机遇与挑战。。研究视角的多元整合·翻译特性翻译是如何进行的?·狭义的翻译过程要求学生了解翻译的过程,理解翻译活动32的基本特征。·广义的翻译过程·文本生命的拓展与延申翻译是什么?要求学生了解翻译的本质是意义的传达,·对意义的确定性和客观性的重新4如何确定意义,如何传达意义是翻译和核2审视心所在。·在交流中让意义再生谁在翻译?要求学生能够对译者身份形成正确的认知·译者身份的传统定位5和定位,掌握译者主体性、主体间性等核2心概念以及职业内涵。·译者主体性的彰显8
8 二、课程教学内容提要与基本要求 理论部分 序号 教学内容提要 基本要求 学时 1 课程导论: 整体介绍课程计划、目的和要求。 翻译概说: 翻译的概念演变 翻译的内容 翻译的价值功能 要求学生宏观上了解翻译的本质、定义、 对象、功能和特性。 2 2 翻译是什么? 翻译的历史概述 翻译活动的丰富性 研究视角的多元整合 翻译特性 要求学生了解翻译的简要历史、翻译活动 的丰富性、译学研究的多元整合以及译学 研究的机遇与挑战。 2 3 翻译是如何进行的? 狭义的翻译过程 广义的翻译过程 文本生命的拓展与延申 要求学生了解翻译的过程,理解翻译活动 的基本特征。 2 4 翻译是什么? 对意义的确定性和客观性的重新 审视 在交流中让意义再生 要求学生了解翻译的本质是意义的传达, 如何确定意义,如何传达意义是翻译和核 心所在。 2 5 谁在翻译? 译者身份的传统定位 译者主体性的彰显 要求学生能够对译者身份形成正确的认知 和定位,掌握译者主体性、主体间性等核 心概念以及职业内涵。 2