中国社会科学院大学《法汉翻译名篇欣赏》课程大纲课程基本信息(CourseInformation)课程编号学时学分32(Course ID)(Credits)(Credit Hours)法汉翻译名篇欣赏课程名称(CourseName)AppreciationofFamousFrench-ChineseTranslations先修课程(Prerequisite Courses)本课程为面向法语专业本科学生的基本知识型课程。教授在本课程中,选取一些法语文学中的经典名著,结合已经得到公认的汉译名课程简介篇,通过分析,欣赏和对比,让学生一方面更好地更透彻的理解原文,另一方面也提(Description)高母语的综合能力。课程简介(Description)本课程采用的教材由教师自编,主要是选取法国文学中一些经典篇幅,同时找到汉语翻译中的名家的译本,而且有时还不止一篇译作。教材所选的作者有巴尔扎克、雨果、魏尔伦、莫泊桑、普鲁斯特、加缪等,译者则有傅雷、(Textbooks)李健吾、闻家驷、程曾厚、施康强、周克希、郭宏安等。参考资料(OtherReferences)课程类别口公共基础课/全校公共必修课通识教育课口专业基础课口其他(Course Category)口专业核心课/专业必修课专业拓展课/专业选修课口线上,教学平台授课对象授课模式团线下口混合式口其他法语专业本科生(Target Students)(Modeof Instruction)口实践类(70%以上学时深入基层)口中文全外语语种开课部门授课语言口双语:中文+法语(外语讲授不低于(School)(Language of Instruction)50%)课程负责人余中先,中国社会科学院退休研究员,博士生导师姓名及简介授课教师信息(Teacher Information)团队成员姓名及简介
中国社会科学院大学《法汉翻译名篇欣赏》课程大纲 课程基本信息(Course Information) 课程编号 (Course ID) 学时 (Credit Hours) 32 学分 (Credits) 课程名称 (Course Name) 法汉翻译名篇欣赏 Appreciation of Famous French-Chinese Translations 先修课程 (Prerequisite Courses) 课程简介 (Description) 本课程为面向法语专业本科学生的基本知识型课程。 教授在本课程中,选取一些法语文学中的经典名著,结合已经得到公认的汉译名 篇,通过分析,欣赏和对比,让学生一方面更好地更透彻的理解原文,另一方面也提 高母语的综合能力。 课程简介 (Description) 教材 (Textbooks) 本课程采用的教材由教师自编,主要是选取法国文学中一些经典篇幅,同时找到汉语 翻译中的名家的译本,而且有时还不止一篇译作。 所选的作者有巴尔扎克、雨果、魏尔伦、莫泊桑、普鲁斯特、加缪等,译者则有傅雷、 李健吾、闻家驷、程曾厚、施康强、周克希、郭宏安等。 参考资料 (Other References) 课程类别 (Course Category) 公共基础课/全校公共必修课 通识教育课 专业基础课 专业核心课/专业必修课 专业拓展课/专业选修课 其他 授课对象 (Target Students) 法语专业本科生 授课模式 (Mode of Instruction) 线上,教学平台 线下 混合式 其他 实践类(70%以上学时深入基层) 开课部门 (School) 授课语言 (Language of Instruction) 中文 全外语 语种 双语:中文+法语(外语讲授不低于 50%) 授课教师信息 (Teacher Information) 课程负责人 姓名及简介 余中先,中国社会科学院退休研究员,博士生导师 团队成员 姓名及简介
1,通过教授讲授法语文学经典作品以及优秀译作中语言理解方面的普遍性知识与问题,引起学生对文学的兴趣与认识。学习目标2,同时通过欣赏原文与相关的译文,来看一个优秀译者是如何做到忠实可靠、通(Learning Outcomes)畅转达原文中的种种语言元素,也即如何做到“信达雅”的。考核方式(Grading)期末闭卷考试的成绩占总成绩的比例为75%,平时课堂练习占25%。课程教学计划(TeachingPlan)其中周课其实少学周次讲程他教学内容摘要验题时授讨环课课论节如何欣赏一部法语名著,如何结合好的译作,来认识翻译中的种种第一周问题(技巧,知识面,语言能力等)。开始读巴尔扎克《高老头》以及傅雷的译文教师继续讲名作的欣赏问题,学生参与讨论,对象为巴尔扎克《高第二周2老头》以及傅雷的译文教师继续讲名作的欣赏问题,学生参与讨论,对象为雨果的诗歌《明第三周2日》以及多位译者的译文教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象为魏尔伦的诗歌《秋歌》第四周2以及多位译者的译文教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象为莫泊桑的小说《羊脂第五周23球》以及几位译者的译文
学习目标 (Learning Outcomes) 1,通过教授讲授法语文学经典作品以及优秀译作中语言理解方面的普遍性知识 与问题,引起学生对文学的兴趣与认识。 2,同时通过欣赏原文与相关的译文,来看一个优秀译者是如何做到忠实可靠、通 畅转达原文中的种种语言元素,也即如何做到“信达雅”的。 考核方式(Grading) 期末闭卷考试的成绩占总成绩的比例为 75%,平时课堂练习占 25%。 课程教学计划(Teaching Plan) 周次 周 学 时 其中 讲 教学内容摘要 授 实 验 课 习 题 课 课 程 讨 论 其 他 环 节 第一周 3 1 2 如何欣赏一部法语名著,如何结合好的译作,来认识翻译中的种种 问题(技巧,知识面,语言能力等)。开始读巴尔扎克《高老头》 以及傅雷的译文 第二周 3 1 2 教师继续讲名作的欣赏问题,学生参与讨论,对象为巴尔扎克《高 老头》以及傅雷的译文 第三周 3 1 2 教师继续讲名作的欣赏问题,学生参与讨论,对象为雨果的诗歌《明 日》以及多位译者的译文 第四周 3 1 2 教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象为魏尔伦的诗歌《秋歌》 以及多位译者的译文 第五周 3 1 2 教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象为莫泊桑的小说《羊脂 球》以及几位译者的译文
教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象为加缪的小说《局外人》第六周以及几位译者的译文教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象仍然为加缪的小说《局第七周外人》以及几位译者的译文教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,并且自己给出雨果诗歌《明第八周2日》的译文教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象机动,根据教学进度来第九周定,可考虑普鲁斯特《追忆》中一段教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象机动,根据教学进度来第十周2定,可考虑普鲁斯特《追忆》中一段第十一周学生自己总结,教师帮助总结。2总计23210备注(Notes)
第六周 3 1 2 教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象为加缪的小说《局外人》 以及几位译者的译文 第七周 3 1 2 教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象仍然为加缪的小说《局 外人》以及几位译者的译文 第八周 3 1 2 教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,并且自己给出雨果诗歌《明 日》的译文 第九周 3 1 2 教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象机动,根据教学进度来 定,可考虑普鲁斯特《追忆》中一段 第十周 3 1 2 教师继续讲名作欣赏,学生参与讨论,对象机动,根据教学进度来 定,可考虑普鲁斯特《追忆》中一段 第十一周 2 2 学生自己总结,教师帮助总结。 总计 32 10 22 备注(Notes)