49u6w6 子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色; 已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何 如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰: “未知。焉得仁?” 注释】旧,过往、过往;以告,应为“以之告” 【译文】子张问道:“令尹子文三次当令尹这个 官,没有高兴的脸色;三次罢免了他,也没有生 气的样子。先前任令尹时的政事,一定把它告诉 继任的令尹。他怎么了?”孔子说:“(他)算 得上忠了。”子张说:“(那)算得上仁吗?” 孔子答:“不晓得。哪里算得上仁呢?
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三 已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何 如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰: “未知。焉得仁?” 【注释】旧,过往、过往;以告,应为“以之告” 【译文】子张问道:“令尹子文三次当令尹这个 官,没有高兴的脸色;三次罢免了他,也没有生 气的样子。先前任令尹时的政事,一定把它告诉 继任的令尹。他怎么了?”孔子说:“(他)算 得上忠了。”子张说:“(那)算得上仁吗?” 孔子答:“不晓得。哪里算得上仁呢?
“崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦, 则曰:“犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰: 犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。” 曰:“仁矣乎?”子曰:“未知。焉得仁?” 【注释】至于,去到;之,到;焉,哪里。 【译文】(子张问)“崔子杀了齐国的国君,大夫陈文子 有马四十匹,却抛下离开齐国。到另一个国家,就说: 这里的大夫就像我们齐国的大夫崔子一样啊。’于是离 开这个国家。到了另一个国家,就又说:‘这里的大夫就 像我们齐国的大夫崔子一样啊。’于是又离开这个国家。 (您认为他)怎么样啊?”孔子说:“算得上清白了。” 子张问:“算得上仁吗?”孔子说:“不晓得。哪里算得 上仁呢?
“崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦, 则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰: ‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。” 曰:“仁矣乎?”子曰:“未知。焉得仁?” 【注释】至于,去到;之,到;焉,哪里。 【译文】(子张问)“崔子杀了齐国的国君,大夫陈文子 有马四十匹,却抛下离开齐国。到另一个国家,就说: ‘这里的大夫就像我们齐国的大夫崔子一样啊。’于是离 开这个国家。到了另一个国家,就又说:‘这里的大夫就 像我们齐国的大夫崔子一样啊。’于是又离开这个国家。 (您认为他)怎么样啊?”孔子说:“算得上清白了。” 子张问:“算得上仁吗?”孔子说:“不晓得。哪里算得 上仁呢?