關於古诗文今譯 原則:信、達、雅。 信:忠實于原文, 是翻譯的最基本要求 達:曉暢明白,是翻譯的目的所在 雅:典雅優美,是翻譯的更高追求
關於古诗文今譯 • 原則:信、達、雅。 • ? 信:忠實于原文,是翻譯的最基本要求。 達:曉暢明白,是翻譯的目的所在。 雅:典雅優美,是翻譯的更高追求
《關雎》的寫法 興:景、物 比:雎鳩 賦:包括重章疊句 押韻:上古音
《關雎》的寫法 興:景、物 比:雎鳩 賦:包括重章疊句 押韻:上古音 ……
1.關雎 押韻問題 關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑 参差荇茶,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之 0幽 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側 参差荇荣,左右朵之;窈窕淑女,琴瑟友之 。之倒第二字 參差荇茶,左右芼之;窈窕淑女,鐘鼓樂之。霄、藥
1.關 雎 押韻問題 • 關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。 • 參差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。幽 • 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。職 • 參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。之 倒數第二字 • 參差荇菜,左右芼之;窈窕淑女,鐘鼓樂之。霄、藥
信:字象一义象一意象 ·逑 一一 Yy 雔 金文 汗简
信:字象―义象― 意象 • 逑 ——仇 ——雔 ——雠
《關睢》的主题究竟是什麼 鄭振鐸《中國俗文學史》 (作家出版社,1954年版) 張震澤、寒梅《周代文學作品選講 (遼寧人民出 版社,1957年版) •余冠英《詩經選》 (人民文學出版社,1962年版) •林庚、馮沅君《中國歷代詩歌選》 (人民文學出版 社,1964年版) 贺婚
《關睢》的主題究竟是什麼 •鄭振鐸《中國俗文學史》(作家出版社,1954年版) •張震澤、寒梅《周代文學作品選講》(遼寧人民出 版社,1957年版) •余冠英《詩經選》(人民文學出版社,1962年版) •林庚、馮沅君《中國歷代詩歌選》(人民文學出版 社,1964年版) •贺 婚