第四章:句子翻译技巧(上)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:增译法1.2.省译法3.词类转换4.正说反译、反说正译法5.翻译练习1、2、3、4
7 第四章:句子翻译技巧(上) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 增译法 2. 省译法 3. 词类转换 4. 正说反译、反说正译法 5. 翻译练习1、2、3、4
第五章:句子翻译技巧(下)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确教学过程:二、重译法1.2.语态变换法3.词序调整法4.拆译法5. 翻译练习1、2、3、48
8 第五章:句子翻译技巧(下) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 重译法 2. 语态变换法 3. 词序调整法 4. 拆译法 5. 翻译练习1、2、3、4
第六章:常见句型/文体的翻译一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译力求在汉英翻译时做到通顺、准确。教学过程:常见句型的翻译.2.科技文体的翻译3.法律文书的翻译4. 翻译练习
9 第六章:常见句型/文体的翻译 一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含 旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译, 力求在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 常见句型的翻译 2. 科技文体的翻译 3. 法律文书的翻译 4. 翻译练习
6导学课程要求Meeting Time & Classroom:ClassroomWednesdayClass 1A120314:3016:00 p.m20aa十五国家重点图书者未必有学者的权威禁业健2营办出#TOTEOR或是作家的声誉,但其影余光中谈翻译响未必较小甚或更大余光中著者日与体大的心灵为位见賢思有吉其意会肇到每能超几入聖,成为神之巫師天才之代言人:此乃家寞艺汉者独享之特权。一余光中中国对共国连出
Wednesday Classroom Class 1 14:30—16:00 p.m. A1203 导学——课程要求 Meeting Time & Classroom:
6导学课程要求Course Description&ReguirementsDescription:This course named Translation Theory and Practice aims atcultivating the SS' ability of translating between E-C and C- E-they have the ability to understand and master some basic theoriesand techniques about translation. E.g. the brief history of Chineseand western translation theory, the differences between E and C, theeight basic techniques in translation, some methods to deal with thespecial sentences, etc. In a word, the SS will have the firstimpression to English language and Chinese, and through thesediscussions they will have a higher ability in their English writing. Itwill take us at least a span of 4 lectures to finish one topic in thesyllabus
Description: This course named Translation Theory and Practice aims at cultivating the SS’ ability of translating between E-C and C- E— they have the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theory, the differences between E and C, the eight basic techniques in translation, some methods to deal with the special sentences, etc. In a word, the SS will have the first impression to English language and Chinese, and through these discussions they will have a higher ability in their English writing. It will take us at least a span of 4 lectures to finish one topic in the syllabus. Course Description & Requirements 导学——课程要求