2023研究生精品课程《同声传译》教案样例一、教师信息姓名常虹学校西安交通大学职称副教授研究方向同声传译手机号码电子邮箱13619266005dellagu@xjtu.edu.cn二、课程信息课程名称同声传译课程周学时O课程类别翻译专业核心课程教学对象翻译专业硕士教材名称《同声传译》教学单元单元总学时4学时(200分钟)第7单元同声传译综合训练三、单元教学设计方案1.单元教学目标(教学目标,包括知识与能力目标与思政育人目标)第七单元同声传译综合训练对课程1.国际会议同声传译技能综合训练,胜任一定难度的国际会议同传任务。目标贡献本单元国际会议主旨演讲远程同传技能及技术素养(视频)目标同传信息处理技能(增补、删减、合并等)。对课程2.中国的基本国情、外交政策以及欧美主要国家概况;重要国际组织如联合知识目标目标贡献国、欧盟等的架构及宣言。本单元国际会议主旨演讲远程同传,外交主题语料建库(视译)目标重大外事场合和国际会议口译中具备良好的双语、心态、体能和抗压能力。对课程3.外事活动礼仪规范、口译员职业准则及国际会议同传的工作流程:考核参1
1 2023 研究生精品课程 《同声传译》教案样例 一、教师信息 姓名 常虹 学校 西安交通大学 职称 副教授 研究方向 同声传译 手机号码 13619266005 电子邮箱 dellagu@xjtu.edu.cn 二、课程信息 课程名称 同声传译 课程周学时 4 课程类别 翻译专业核心课程 教学对象 翻译专业硕士 教材名称 《同声传译》 教学单元 第 7 单元 同声传译综合训练 单元总学时 4 学时 (200 分钟) 三、单元教学设计方案 1.单元教学目标(教学目标,包括知识与能力目标与思政育人目标) 第七单元 同声传译综合训练 知识目标 对课程 目标贡献 1.国际会议同声传译技能综合训练,胜任一定难度的国际会议同传任务。 本单元 目标 国际会议主旨演讲远程同传技能及技术素养(视频) 同传信息处理技能(增补、删减、合并等)。 对课程 目标贡献 2.中国的基本国情、外交政策以及欧美主要国家概况;重要国际组织如联合 国、欧盟等的架构及宣言。 本单元 目标 国际会议主旨演讲远程同传,外交主题语料建库(视译) 重大外事场合和国际会议口译中具备良好的双语、心态、体能和抗压能力。 对课程 3.外事活动礼仪规范、口译员职业准则及国际会议同传的工作流程;考核参
目标贡献考AlIC相关标准。本单元国际会议同传译前准备、国际会议的特点和流程,外事活动礼仪规范:本课程教师担任同传译员,现场直播,学生观摩,目标对课程4.每年例行国内、国际峰会、论坛等背景、组织方式及倡议宣言。目标贡献本单元多任务执行和双语准确表达的能力:相关国际会议常见主题的同传能力。目标国际会议访谈同传(视频)对课程1.瞬时输出译语能力译员语言能力、认知能力、协作能力、传译策略、元目标贡献认知监控策略的综合体现。本单元同传的信息分流整合、预测及话论转换。目标国际会议主旨演讲同传(视频)对课程2.感知整合能力同声传译的信息加工和语篇分析技能,同传平行语料库建目标贡献库技能;同传信息处理技能。本单元后疫情时期国际会议远程同声传译语言及技术素养,访谈同传的信息分流技能目标目标整合。对课程3.信息素养于内具备逻辑推理、批判思考能力:于外能够评量、管理、整合双语信息,创造性工作能力。目标贡献本单元影子练习、源语复述、目的语复述等形式培养一心多用、顺句驱动、视译、目标听辨等基本同传能力:同传逻辑推理、批判思考能力。对课程4.除语言能力之外的同传所涉及的素质和技能,如工作记忆自我培训能力、大容量的短时记忆能力等。目标贡献本单元国际会议译前贮备及大容量的短时记忆能力:感知整合能力、同声传译的信息加工和语篇分析技能。目标对课程1.强调文化自信,明确坚守中华文化立场、能够比较并鉴别中西文化思想,去伪存真。目标贡献本单元国际视野(知世界):国际会议中同传译员应具备国际胜任力、良好的仪态、目标心态、体能和抗压能力,把握中国话语核心内容,传播“中国声音”。对课程2.把握中国话语建构的核心内容,体现新媒体语境下话语传播的特色,把握中国话语的具体方式。目标贡献思政育人目标本单元科学精神(乐创新):引导学生胸怀“国之大者”,到祖国最需要的地方建功目标立业。与党和国家、与民族和人民同呼吸、共命运,助力科技强国建设。对课程3.培养造就具有家国情怀、国际视野,能够讲好中国故事、传播中国声音的高素质双语传播人才。目标贡献本单元家国情怀(爱中国):爱国爱党,坚决捍卫国家主权和领土完整。中国共产党的执政地位和制度安全不容损害,这是不可触碰的红线。目标2
2 目标贡献 考 AIIC 相关标准。 本单元 目标 国际会议同传译前准备、国际会议的特点和流程,外事活动礼仪规范; 本课程教师担任同传译员,现场直播,学生观摩。 对课程 目标贡献 4.每年例行国内、国际峰会、论坛等背景、组织方式及倡议宣言。 本单元 目标 多任务执行和双语准确表达的能力;相关国际会议常见主题的同传能力。 国际会议访谈同传(视频) 技能目标 对课程 目标贡献 1.瞬时输出译语能力 译员语言能力、认知能力、协作能力、传译策略、元 认知监控策略的综合体现。 本单元 目标 同传的信息分流整合、预测及话论转换。 国际会议主旨演讲同传(视频) 对课程 目标贡献 2.感知整合能力 同声传译的信息加工和语篇分析技能,同传平行语料库建 库技能;同传信息处理技能。 本单元 目标 后疫情时期国际会议远程同声传译语言及技术素养,访谈同传的信息分流 整合。 对课程 目标贡献 3.信息素养于内具备逻辑推理、批判思考能力;于外能够评量、管理、整合 双语信息,创造性工作能力。 本单元 目标 影子练习、源语复述、目的语复述等形式培养一心多用、顺句驱动、视译、 听辨等基本同传能力;同传逻辑推理、批判思考能力。 对课程 目标贡献 4. 除语言能力之外的同传所涉及的素质和技能,如工作记忆自我培训能 力、大容量的短时记忆能力等。 本单元 目标 国际会议译前贮备及大容量的短时记忆能力; 感知整合能力、同声传译的信息加工和语篇分析技能。 思政育人目标 对课程 目标贡献 1.强调文化自信,明确坚守中华文化立场、能够比较并鉴别中西文化思想, 去伪存真。 本单元 目标 国际视野(知世界):国际会议中同传译员应具备国际胜任力、良好的仪态、 心态、体能和抗压能力,把握中国话语核心内容,传播“中国声音”。 对课程 目标贡献 2. 把握中国话语建构的核心内容,体现新媒体语境下话语传播的特色,把 握中国话语的具体方式。 本单元 目标 科学精神(乐创新):引导学生胸怀“国之大者”,到祖国最需要的地方建功 立业。与党和国家、与民族和人民同呼吸、共命运,助力科技强国建设。 对课程 目标贡献 3. 培养造就具有家国情怀、国际视野,能够讲好中国故事、传播中国声音 的高素质双语传播人才。 本单元 目标 家国情怀(爱中国):爱国爱党,坚决捍卫国家主权和领土完整。中国共产 党的执政地位和制度安全不容损害,这是不可触碰的红线
★《同声传译》课程建设背景2018年教育部发布实施《中国英语能力等级量表》,“能综合运用同传技能与策略”位列“口译能力量表”最高阶九级;《同声传译》课程挑战度高、专业性强:课程聚焦全球时事热点,教学过程中从政治、经济、文化、外交等角度无缝融入社会主义核心价值观的精髓要义,国情国策入脑如心,为党育人,为国育才。2021年5月31日,习近平总书记在十九届中共中央政治局集体学习的讲话中指出:要加快构建中国话语和中国叙事体系,下大气力加强国际传播能力建设,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。后疫情时期国际会议远程同声传译(RemoteSimultaneousInterpretation,RSi)需求激增,同声传译被视为解决在线国际视频会议语言沟通障碍的最优解决方案。《同声传译》从国家文化战略高度,以言语交际和话语概念为方法,彰显中国道路理论制度、道德核心价值观念与传统文化经典。课程以新媒体协同,内驱同传、同频共振,隐性彰显中国核心价值观与国际传播策略,拓展学生的同声传译技能及国际视野,坚定中国立场、面向世界传播“中国声音”:以全球治理为切入点、“爱国敬业”为核心、时政热点为素材,课程思政资源建库,实现大思政背景下个性化课程思政定制;夯实师生政治定力,催化思辨技能养成,打通价值塑造和引领的“最后一公里”★《同声传译》课程思政沉浸式案例教学①《同声传译》课程思政素材库(授课教师自建:同声传译思政语料库100G及自建国际版慕课)形成混合课程思政学习空间,全程开环、无缝衔接;②构建后疫情时代同声传译双引擎混合式课程思政范式,强化常态课程思政的课堂实现,更蕴含了课程思政“数据支持、非线性、智慧性、泛在性"等后疫情时代学习场域特性;③授课教师过硬的同传专业素质身教就是最直观扎实的课程思政,教师自身同传示范,将思政元素无痕附着于国际会议载体,使游离思政理念和元素随同传示范进入并沉淀于学生的内心,境身合一、心流体验,顺利实现无缝隐性课程思政。2.单元教学过程(说明本单元的主要教学内容、教学环节、教学评价以及课时分配★本单元的主要教学内容本单元混合学习空间的建构依托层次性的资源:·主题:国际会议主旨演讲、访谈及外交部记者会(远程)同声传译综合训练。·资料来源:①新华网、CGTN、外交部官网、中国驻美大使馆官网以及教师自建慕课等。包括2022年7月21日,世m
3 ★ 《同声传译》课程建设背景 2018 年教育部发布实施《中国英语能力等级量表》,“能综合运用同传技能与策略”位列“口译能力量 表”最高阶九级;《同声传译》课程挑战度高、专业性强;课程聚焦全球时事热点,教学过程中从政治、经 济、文化、外交等角度无缝融入社会主义核心价值观的精髓要义,国情国策入脑如心,为党育人,为国育 才。 2021 年 5 月 31 日,习近平总书记在十九届中共中央政治局集体学习的讲话中指出:要加快构建中国 话语和中国叙事体系,下大气力加强国际传播能力建设,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话 语权。后疫情时期国际会议远程同声传译(Remote Simultaneous Interpretation,RSI)需求激增,同声传译 被视为解决在线国际视频会议语言沟通障碍的最优解决方案。 《同声传译》从国家文化战略高度,以言语交际和话语概念为方法,彰显中国道路理论制度、道德核 心价值观念与传统文化经典。课程以新媒体协同,内驱同传、同频共振,隐性彰显中国核心价值观与国际 传播策略,拓展学生的同声传译技能及国际视野,坚定中国立场、面向世界传播“中国声音”;以全球治 理为切入点、“爱国敬业”为核心、时政热点为素材,课程思政资源建库,实现大思政背景下个性化课程 思政定制;夯实师生政治定力,催化思辨技能养成,打通价值塑造和引领的“最后一公里”。 ★ 《同声传译》课程思政沉浸式案例教学 ①《同声传译》课程思政素材库(授课教师自建:同声传译思政语料库 100G 及自建国际版慕课)形成混 合课程思政学习空间,全程开环、无缝衔接; ②构建后疫情时代同声传译双引擎混合式课程思政范式,强化常态课程思政的课堂实现,更蕴含了课程思 政“数据支持、非线性、智慧性、泛在性”等后疫情时代学习场域特性; ③授课教师过硬的同传专业素质身教就是最直观扎实的课程思政,教师自身同传示范,将思政元素无痕附 着于国际会议载体,使游离思政理念和元素随同传示范进入并沉淀于学生的内心,境身合一、心流体验, 顺利实现无缝隐性课程思政。 2.单元教学过程(说明本单元的主要教学内容、教学环节、教学评价以及课时分配) ★ 本单元的主要教学内容 本单元混合学习空间的建构依托层次性的资源: 主题:国际会议主旨演讲、访谈及外交部记者会(远程)同声传译综合训练。 资料来源: ①新华网、CGTN、外交部官网、中国驻美大使馆官网以及教师自建慕课等。包括 2022 年 7 月 21 日,世
界青年发展论坛、外交部发言人驳斥错误涉台言论等16项,近期国内外不同主题会议主旨演讲及访谈同传,满足同传综合训练及学生个性化需求。②本课程(慕课、作业、参考资料、线上线下教学安排、讨论区组织等)线上课件资源、习题资源、参考资料包括:·课程负责人国际会议口译300场次非涉密会议口译素材,每月更新:·课程负责人自建课程思政素材库:约100G,每周更新;·课程负责人自建国际会议多模态语料库:约50G/年,每月更新·CGTN、NPR、NBC等即时国际时政要闻及国际国内会议素材库·《同声传译基础》慕课。本慕课为任课教师负责自建,教育部首批国际版课程,教育部第二批一流在线课程,已上线11轮选课人数约3万人次。https://www.icourse163.org/course/X/TU-1207427806?tid=1456492447★第7单元:同声传译综合训练教学环节本单元混合式教学基于英属哥伦比亚大学IWS设计的BOPPPS教学模式,并遵循《同声传译基础》课程的总体课程设计:依托Bloom认知分类实现Gile同声传译精力分配模式的多场域开环混合教学。第7章同传技能:线上线下会议同传(远程同传)任务实训授课教师真实国际会议同声传译直播示范:2021.10.28丝绸之路国际产学研用合作会议。https://mp.weixin.gg.com/s/Es7xzIVzr3iYZVvsAFUsQ7.1线上线下融合同传(远程同传)任务的基本环节7.1.1接受任务7.1.2译前准备(1)知识储备(2)术语库和相关的语言准备(3)针对与会者的准备工作及其它必要的准备工作7.1.3任务过程中:自身角色与人际关系7.1.4任务结束后的注意事项7.2线上线下融合国际会议远程同传综合训练4
4 界青年发展论坛、外交部发言人驳斥错误涉台言论等 16 项,近期国内外不同主题会议主旨演讲及访谈同 传,满足同传综合训练及学生个性化需求。 ②本课程(慕课、作业、参考资料、线上线下教学安排、讨论区组织等)线上课件资源、习题资源、参考 资料包括: •课程负责人国际会议口译 300 场次 非涉密会议口译素材,每月更新; •课程负责人自建课程思政素材库:约 100G,每周更新; •课程负责人自建国际会议多模态语料库:约 50G/年,每月更新; •CGTN、NPR、NBC 等即时国际时政要闻及国际国内会议素材库; •《同声传译基础》慕课。 本慕课为任课教师负责自建,教育部首批国际版课程,教育部第二批一流在线课程,已上线 11 轮 选 课人数约 3 万人次。https://www.icourse163.org/course/XJTU-1207427806?tid=1456492447 ★ 第 7 单元:同声传译综合训练 教学环节 本单元混合式教学基于英属哥伦比亚大学 IWS 设计的 BOPPPS 教学模式,并遵循《同声传译基础》课 程的总体课程设计:依托 Bloom 认知分类实现 Gile 同声传译精力分配模式的多场域开环混合教学。 第 7 章 同传技能:线上线下会议同传(远程同传)任务实训 授课教师真实国际会议同声传译直播示范: 2021.10.28 丝绸之路国际产学研用合作会议。https://mp.weixin.qq.com/s/Es7xzIVzr3iYZVvsA_FUsQ 7.1 线上线下融合同传(远程同传)任务的基本环节 7.1.1 接受任务 7.1.2 译前准备 (1) 知识储备 (2) 术语库和相关的语言准备 (3) 针对与会者的准备工作及其它必要的准备工作 7.1.3 任务过程中:自身角色与人际关系 7.1.4 任务结束后的注意事项 7.2 线上线下融合国际会议远程同传综合训练
7.2.1远程同传7.2.2接力同传7.2.3视译7.2.4任务结束后的注意事项主要环节如下:·课前在线学习平台混合学习:·课堂现场同传、自评互评反思;·课堂教师会议观摩、自评互评反思;·课后同传测评、学生真实会议口译分享、定期口论坛。课程思政使得教学环节的同声传译进入沉浸式“自觉的文化批判和价值重构”,文化自信到“文明互鉴”的具身认知,学生沉浸式自觉批判性比较分析鉴别中外文化,促进中国文化创造性转化和创新性发展。1.2门团队幕课。课程思政内容。1)同声传译基础。2)英语演讲艺术。XIJINPINGERNAN课堂,国内/国际会议录音2.移动终端全真案例单独考核小组汇报影子跟读、交替传译。公众号6个、课程群E-2EEOEma3.学习强国APP课程思政。课程思政反思。《习近平谈治国理政》在线自学,在线提交课程群。第三卷语料库索材积累。百度云。★本单元课时分配、教学评价与反馈方式本单元4课时,200分钟,1个教学周完成。①针对本课程混合式教学效果的师生教学评价与反馈,对标以下三个层面:5
5 7.2.1 远程同传 7.2.2 接力同传 7.2.3 视译 7.2.4 任务结束后的注意事项 主要环节如下: 课前在线学习平台混合学习; 课堂现场同传、自评互评反思; 课堂教师会议观摩、自评互评反思; 课后同传测评、学生真实会议口译分享、定期口译论坛。 课程思政使得教学环节的同声传译进入沉浸式“自觉的文化批判和价值重构”,文化自信到“文明互 鉴”的具身认知,学生沉浸式自觉批判性比较分析鉴别中外文化,促进中国文化创造性转化和创新性发展。 ★ 本单元课时分配、教学评价与反馈方式 本单元 4 课时,200 分钟,1 个教学周完成。 ①针对本课程混合式教学效果的师生教学评价与反馈,对标以下三个层面: