摩尔的回忆一事。 26 我把巴西报纸27给了爱德,但事先告诉他,这些南美党的作用 同他们的纲领所夸张的,经常是成反比的。 爱德的神经衰弱渐渐好转,又活跃起来了。这不仅可从个人 交往中看出来,而且从他关于沃尔弗的文章①中也看得出来,不过 他给了沃尔弗过多的荣誉。我认为,现在首先必须使他鼓舞和高 兴起来,这样他的健全的理智将重新完全战胜仍然有点过分追求 公道的思想。 更多的新闻没有了。向你补贺新年。 你的 弗·恩· 10 致海尔曼·恩格斯 巴 门 1893年1月26日于伦敦 亲爱的海尔曼: 真伤脑筋,活见鬼!昨天从维也纳拍来一份电报,从德勒斯 顿拍来一份,随后早晨五点钟又从纽约拍来一份,而今天上午十 一点又收到你的电报,每份都是询问我的健康情况。而我很久以 来还没有感到身体象现在这样好;我又能走一英里路了,圣诞节 那天足足地享受了一番尘世的幸福,我现在心情极好并且颇有工 作能力,而人们却无缘无故说我似乎得了重病! 18 10.致海·恩格斯 (1893年1月26日) ① 爱·伯恩施坦《社会主义的最新颠覆者》。—— 编者注
摩尔的回忆一事。 26 我把巴西报纸27给了爱德,但事先告诉他,这些南美党的作用 同他们的纲领所夸张的,经常是成反比的。 爱德的神经衰弱渐渐好转,又活跃起来了。这不仅可从个人 交往中看出来,而且从他关于沃尔弗的文章①中也看得出来,不过 他给了沃尔弗过多的荣誉。我认为,现在首先必须使他鼓舞和高 兴起来,这样他的健全的理智将重新完全战胜仍然有点过分追求 公道的思想。 更多的新闻没有了。向你补贺新年。 你的 弗·恩· 10 致海尔曼·恩格斯 巴 门 1893年1月26日于伦敦 亲爱的海尔曼: 真伤脑筋,活见鬼!昨天从维也纳拍来一份电报,从德勒斯 顿拍来一份,随后早晨五点钟又从纽约拍来一份,而今天上午十 一点又收到你的电报,每份都是询问我的健康情况。而我很久以 来还没有感到身体象现在这样好;我又能走一英里路了,圣诞节 那天足足地享受了一番尘世的幸福,我现在心情极好并且颇有工 作能力,而人们却无缘无故说我似乎得了重病! 18 10.致海·恩格斯 (1893年1月26日) ① 爱·伯恩施坦《社会主义的最新颠覆者》。—— 编者注
我立刻复电给你。我很好,很健康,电报就是证明。我指望 今年夏天向你们提供看得见的证据。 衷心问候所有的兄弟姐妹们,以及恩玛①、你的孩子和孙子 们,还有你本人。 你的 老弗里德里希 11 致威廉·李卜克内西 柏林沙洛顿堡 1893年1月29日于伦敦 亲爱的李卜克内西: 附上“我的体力日益衰弱”的小小证据,此后,愿你“时刻 等待着我的逝世”②这种无稽之谈最初从哪儿来的?我真想抓住写 这种东西的坏蛋。 我把文章③写成这样,你既可以把它分登在三天的报纸④上, 也可以登在一天报纸的附刊里;看来,后一种办法最好。文章我 没有署名,因为署名可能使罗马的坏蛋们找到向我提供情况的意 大利人⑤的踪迹;后者在通信中不够谨慎,这种通信显然已受到严 密的监视。此外,我还不知道,有关的文件在国外是否安全,因 11.致威·李卜克内西 (1893年1月29日) 19 ① ② ③ ④ ⑤ 安东尼奥·拉布里奥拉。—— 编者注 《前进报》。—— 编者注 弗·恩格斯《关于意大利的巴拿马》。—— 编者注 见本卷第34页。—— 编者注 收信人的妻子恩玛·恩格斯。—— 编者注
我立刻复电给你。我很好,很健康,电报就是证明。我指望 今年夏天向你们提供看得见的证据。 衷心问候所有的兄弟姐妹们,以及恩玛①、你的孩子和孙子 们,还有你本人。 你的 老弗里德里希 11 致威廉·李卜克内西 柏林沙洛顿堡 1893年1月29日于伦敦 亲爱的李卜克内西: 附上“我的体力日益衰弱”的小小证据,此后,愿你“时刻 等待着我的逝世”②这种无稽之谈最初从哪儿来的?我真想抓住写 这种东西的坏蛋。 我把文章③写成这样,你既可以把它分登在三天的报纸④上, 也可以登在一天报纸的附刊里;看来,后一种办法最好。文章我 没有署名,因为署名可能使罗马的坏蛋们找到向我提供情况的意 大利人⑤的踪迹;后者在通信中不够谨慎,这种通信显然已受到严 密的监视。此外,我还不知道,有关的文件在国外是否安全,因 11.致威·李卜克内西 (1893年1月29日) 19 ① ② ③ ④ ⑤ 安东尼奥·拉布里奥拉。—— 编者注 《前进报》。—— 编者注 弗·恩格斯《关于意大利的巴拿马》。—— 编者注 见本卷第34页。—— 编者注 收信人的妻子恩玛·恩格斯。—— 编者注
此应该竭力避免使它们落入意大利政府手中。 只有在所述事实已在意大利报纸上公布,因而能够用它们作 证的情况下,我才举出人名。只有第三页上阿尔比布和马尔提尼 两个人名是例外,我举不出任何出处。因此,如果你有疑问,就 把它们勾掉吧。 一个姓氏受尊敬的人,就是梅诺蒂·加里波第,他是一个多 年卖力经营各种投机企业等勾当的家伙。 不久前在《前进报》上邦吉被称做共和派,而此人是个头号 反动分子和前右派部长。《前进报》在评述国外局势时的特点,就 是说类似的错话,在英国问题上这种错话也不少! 问候你的夫人和孩子们。 你的 弗·恩· 12 致菲力浦·屠拉梯 米 兰 1893年1月30日于伦敦 亲爱的屠拉梯公民: 如果可能的话,明天我就把不长的序言28寄给您。可是我请您不要把 1884年英国社会主义同盟的纲领作为1848年《宣言》的附录。29《宣言》 是一部有其独特之处的历史性文献,如果您把四十年以后的文件 附加上去,那您就赋予后者以特殊的性质了。而且,目前我手边没 有英国纲领的原本可供比较,因为从它问世以来我还没有看它一 看。我同社会主义同盟的纲领和其他文告毫无关系。社会主义同 20 12.致菲·屠拉梯 (1893年1月30日)
此应该竭力避免使它们落入意大利政府手中。 只有在所述事实已在意大利报纸上公布,因而能够用它们作 证的情况下,我才举出人名。只有第三页上阿尔比布和马尔提尼 两个人名是例外,我举不出任何出处。因此,如果你有疑问,就 把它们勾掉吧。 一个姓氏受尊敬的人,就是梅诺蒂·加里波第,他是一个多 年卖力经营各种投机企业等勾当的家伙。 不久前在《前进报》上邦吉被称做共和派,而此人是个头号 反动分子和前右派部长。《前进报》在评述国外局势时的特点,就 是说类似的错话,在英国问题上这种错话也不少! 问候你的夫人和孩子们。 你的 弗·恩· 12 致菲力浦·屠拉梯 米 兰 1893年1月30日于伦敦 亲爱的屠拉梯公民: 如果可能的话,明天我就把不长的序言28寄给您。可是我请您不要把 1884年英国社会主义同盟的纲领作为1848年《宣言》的附录。29《宣言》 是一部有其独特之处的历史性文献,如果您把四十年以后的文件 附加上去,那您就赋予后者以特殊的性质了。而且,目前我手边没 有英国纲领的原本可供比较,因为从它问世以来我还没有看它一 看。我同社会主义同盟的纲领和其他文告毫无关系。社会主义同 20 12.致菲·屠拉梯 (1893年1月30日)
盟是个很快就带有无政府主义性质的组织,因此凡是那些不愿参 与这个转变的成员(艾威林夫妇、巴克斯等人)都退出了同盟。所 以,这里的人们谈起前些时候已完蛋的同盟时,只是把它看成一个 无政府主义组织。总之,你们看吧,如果把它初期的纲领同1848年 的《宣言》一起重印,鱼目混珠的情况将会多么严重。 考茨基夫人和我问候库利绍娃女士和您。 您的 弗·恩格斯 13 致菲力浦·屠拉梯 米 兰 [1893年2月1日于伦敦] 亲爱的屠拉梯公民: 序言28附上。 你们意大利那里的事态发展对我来说是太快了。你们的小巴 拿马—— 它有变成大巴拿马的危险30—— 发生着这样的演变和曲 折,而且速度不断加快,以致我们在伦敦这里根本无法跟上罗马 的事件的进程。这就是为什么我避免谈论它们的原因——我怕这 些事件每天都会跑到我前面去。这一点应向您说明,为什么我在 这封信里很少涉及现实的问题。 真见鬼!在这些关键的日子里社会党议员都跑到哪儿去了?在 德国,永远不会原谅我们的议员不出席科拉扬尼发言的那次会议 —— 他们等于抛弃了自己的委托书! 忠实于您的 弗·恩· 13.致菲·屠拉梯 (1893年2月1日) 21
盟是个很快就带有无政府主义性质的组织,因此凡是那些不愿参 与这个转变的成员(艾威林夫妇、巴克斯等人)都退出了同盟。所 以,这里的人们谈起前些时候已完蛋的同盟时,只是把它看成一个 无政府主义组织。总之,你们看吧,如果把它初期的纲领同1848年 的《宣言》一起重印,鱼目混珠的情况将会多么严重。 考茨基夫人和我问候库利绍娃女士和您。 您的 弗·恩格斯 13 致菲力浦·屠拉梯 米 兰 [1893年2月1日于伦敦] 亲爱的屠拉梯公民: 序言28附上。 你们意大利那里的事态发展对我来说是太快了。你们的小巴 拿马—— 它有变成大巴拿马的危险30—— 发生着这样的演变和曲 折,而且速度不断加快,以致我们在伦敦这里根本无法跟上罗马 的事件的进程。这就是为什么我避免谈论它们的原因——我怕这 些事件每天都会跑到我前面去。这一点应向您说明,为什么我在 这封信里很少涉及现实的问题。 真见鬼!在这些关键的日子里社会党议员都跑到哪儿去了?在 德国,永远不会原谅我们的议员不出席科拉扬尼发言的那次会议 —— 他们等于抛弃了自己的委托书! 忠实于您的 弗·恩· 13.致菲·屠拉梯 (1893年2月1日) 21
14 致玛丽亚·门德尔森 伦 敦 1893年2月7日于[伦敦] 西北区瑞琴特公园路122号 亲爱的门德尔森夫人: 万分感谢您承担为我翻译这两篇文章的工作。31至于警告 ——ostrzezzenie,我自己用马克思遗留下来的波兰字典把它弄明 白了。这期《工人报》出乎意料也成了我研究波兰语很有用的东 西了。您说这张报纸的波兰语的德语味道太重,大概和拉甫罗夫 的俄语一样,正因为如此,后者的俄语和前者的波兰语,对我来 说困难都很少。我确实有成绩;如果我能有三个月的时间认认真 真地学一下的话,我甚至敢好歹地用波兰语来谈话了。 我将尽量利用您的手稿,不过请您告诉我,我能否公布您信 中涉及莫斯科大学生和俄国军官的那些事实,当然是不泄露我获 得这些消息的来源。32 考茨基夫人问候您。 您的 弗·恩格斯 22 14.致玛·门德尔森 (1893年2月7日)
14 致玛丽亚·门德尔森 伦 敦 1893年2月7日于[伦敦] 西北区瑞琴特公园路122号 亲爱的门德尔森夫人: 万分感谢您承担为我翻译这两篇文章的工作。31至于警告 ——ostrzezzenie,我自己用马克思遗留下来的波兰字典把它弄明 白了。这期《工人报》出乎意料也成了我研究波兰语很有用的东 西了。您说这张报纸的波兰语的德语味道太重,大概和拉甫罗夫 的俄语一样,正因为如此,后者的俄语和前者的波兰语,对我来 说困难都很少。我确实有成绩;如果我能有三个月的时间认认真 真地学一下的话,我甚至敢好歹地用波兰语来谈话了。 我将尽量利用您的手稿,不过请您告诉我,我能否公布您信 中涉及莫斯科大学生和俄国军官的那些事实,当然是不泄露我获 得这些消息的来源。32 考茨基夫人问候您。 您的 弗·恩格斯 22 14.致玛·门德尔森 (1893年2月7日)