“姿态十分猥亵。沙皇观赏这个雕像很久,并命令皇后吻它。她企图逃避。 他大发雷霆,操着半通不通的德语说:‘把头低下……’。皇后十分惊恐,就 唯命是从。他毫不客气地要求国王①把这个雕像和其他一些雕像送给他,国 王无法拒绝” 等等。 我想把我在博物馆发现的奇闻寄到什么地方发表。如供报纸, 这些东西追溯得太远了。所以我想投给《普特南》。但是你必须先 写信告诉我《现代战争的进步》什么时候可以脱稿,因为普特南 在谈新的供应之前,自然会先要已订的货物。 我非常关心法国局势,只要《观察家》刊登这一类的东西,就 请寄给我。《卫报》在威尔德这儿有。现在给报纸写东西非常困难, 因为英国本地没有发生什么事情,经济情况的变化还很不明显。当 前,交易所的投机活动是值得注意的,但是在这方面缺乏必要的 材料。 那时以来,我又见过布鲁诺②一两次。这个家伙显然有一个计 划,因为他是两手空空来找亲爱的弟弟③的。他是典型的老光棍, 他为自己的保养和防老焦虑,并且他在自己对待现实的态度方面 不无某些隐忧。他渐渐开始发现,伦敦是一个绝妙的地方,这里有 “贫富的对立”,而且他还有其它类似的“发现”。一方面,他妄自尊 大和表现出超脱尘世的样子,另一方面,他对一切东西都表现了小 孩子般的好奇和乡下佬般的惊异,整个形成不很令人喜爱的对照。 现在他主要是在啃英语。只要我再见到他,一定告诉你。 祝好。 你的 卡·马· 3.马克思致恩格斯 (1856年2月12日) 15 ① ② ③ 埃德加尔·鲍威尔。—— 编者注 布鲁诺·鲍威尔。—— 编者注 弗里德里希- 威廉一世。—— 编者注
“姿态十分猥亵。沙皇观赏这个雕像很久,并命令皇后吻它。她企图逃避。 他大发雷霆,操着半通不通的德语说:‘把头低下……’。皇后十分惊恐,就 唯命是从。他毫不客气地要求国王①把这个雕像和其他一些雕像送给他,国 王无法拒绝” 等等。 我想把我在博物馆发现的奇闻寄到什么地方发表。如供报纸, 这些东西追溯得太远了。所以我想投给《普特南》。但是你必须先 写信告诉我《现代战争的进步》什么时候可以脱稿,因为普特南 在谈新的供应之前,自然会先要已订的货物。 我非常关心法国局势,只要《观察家》刊登这一类的东西,就 请寄给我。《卫报》在威尔德这儿有。现在给报纸写东西非常困难, 因为英国本地没有发生什么事情,经济情况的变化还很不明显。当 前,交易所的投机活动是值得注意的,但是在这方面缺乏必要的 材料。 那时以来,我又见过布鲁诺②一两次。这个家伙显然有一个计 划,因为他是两手空空来找亲爱的弟弟③的。他是典型的老光棍, 他为自己的保养和防老焦虑,并且他在自己对待现实的态度方面 不无某些隐忧。他渐渐开始发现,伦敦是一个绝妙的地方,这里有 “贫富的对立”,而且他还有其它类似的“发现”。一方面,他妄自尊 大和表现出超脱尘世的样子,另一方面,他对一切东西都表现了小 孩子般的好奇和乡下佬般的惊异,整个形成不很令人喜爱的对照。 现在他主要是在啃英语。只要我再见到他,一定告诉你。 祝好。 你的 卡·马· 3.马克思致恩格斯 (1856年2月12日) 15 ① ② ③ 埃德加尔·鲍威尔。—— 编者注 布鲁诺·鲍威尔。—— 编者注 弗里德里希- 威廉一世。—— 编者注
4 马克思致恩格斯 曼 彻 斯 特 1856年2月13日于伦敦 索荷区第恩街28号 亲爱的弗雷德: 据伊曼特来信说,海泽的生命油灯由于浇“油”①过多正在渐 渐熄灭。 伊曼特本人非常抱怨苏格兰人,不论他用什么巧妙的手段,都 不能从他们那里搞到比十二小时更多的时间来教他们德文。这些 家伙由于吝啬,甚至能够很快 “掌握”。 我在第一封信后紧跟着又给你写这第二封信,是为了一桩大 事,就是载勒尔的事情。当你在这里的时候,这个塞巴斯提安· 诺特安克对未来有过什么打算,你是知道的。老蔬菜商的确是一 个相当无情的人,载勒尔自己以他那特有的得天独厚的本能很快 得出结论:用二百英镑去偿付积欠,而不去给未来的车轮加油,是 完全愚蠢的。于是他作出了英勇的决定—— 告诉岳父不要付款给 任何债主,而且,如果他被捕,也要保持镇静。他说,那时他打 算通过破产法庭来解决,并且在这样了结了债务以后,在老头的 帮助下来开始新的生活。老头认为这是切实可行的。同时载勒尔 神往于这样一个前景:加入女王座法院监狱19的放荡的一伙之中, 16 4.马克思致恩格斯 (1856年2月13日) ① 双关语:O有“油” 的意思,同时也有 “烈酒”、“啤酒”的意思。——编者注
4 马克思致恩格斯 曼 彻 斯 特 1856年2月13日于伦敦 索荷区第恩街28号 亲爱的弗雷德: 据伊曼特来信说,海泽的生命油灯由于浇“油”①过多正在渐 渐熄灭。 伊曼特本人非常抱怨苏格兰人,不论他用什么巧妙的手段,都 不能从他们那里搞到比十二小时更多的时间来教他们德文。这些 家伙由于吝啬,甚至能够很快 “掌握”。 我在第一封信后紧跟着又给你写这第二封信,是为了一桩大 事,就是载勒尔的事情。当你在这里的时候,这个塞巴斯提安· 诺特安克对未来有过什么打算,你是知道的。老蔬菜商的确是一 个相当无情的人,载勒尔自己以他那特有的得天独厚的本能很快 得出结论:用二百英镑去偿付积欠,而不去给未来的车轮加油,是 完全愚蠢的。于是他作出了英勇的决定—— 告诉岳父不要付款给 任何债主,而且,如果他被捕,也要保持镇静。他说,那时他打 算通过破产法庭来解决,并且在这样了结了债务以后,在老头的 帮助下来开始新的生活。老头认为这是切实可行的。同时载勒尔 神往于这样一个前景:加入女王座法院监狱19的放荡的一伙之中, 16 4.马克思致恩格斯 (1856年2月13日) ① 双关语:O有“油” 的意思,同时也有 “烈酒”、“啤酒”的意思。——编者注
得到妻子和岳母的丰富供应,举行公开的宴会,并顺便完成关于 亚历山大二世的不朽著作 (是由抄录奥格斯堡《总汇报》并涂上 一层模棱两可的糖浆而拼凑成的)。于是,马上就行动起来了。游 手好闲和所谓对城市的 “业务性访问” 的黄金时代来临了。奇怪 的是,困难竟在于,尽管对他已经下了拘捕令,尽管他这位堂堂 人物在伦敦招摇过市,却没有一个债主采取措施来逮塞巴斯提安。 老蔬菜商对女婿的 “人格” 的信任并不因他逍遥法外而有丝毫的 增加,因此告诉他,现在该腾出房子并同妻子一起搬到远处的茅 草屋去住了。搬家时,机警的债主还没收了一部分家具,其中有 塞巴斯提安的七双靴子。而 “茅草屋” 的所在地塞巴斯提安本人 也曾想方设法使它不再是一个秘密,因为他根本不打算跟他的妻 子马铃薯过隐遁恬静的生活。总之,他跟马铃薯、岳母和蔬菜商 精心策划,即决定打发他去“新大陆”—— 自然是去纽约——,一 旦他在那里弄到一个“位子”,就叫妻子前去。现在的问题—— 他 本周应当启程—— 是他要带多少英镑的盘缠。他要求六十英镑。蔬 菜商认为一半就够了。塞巴斯提安的计划是:到美国后,从亲爱 的妻子那里索取一张又一张的五英镑券,好好地保养自己的肚子, 出版自己的《卡斯巴尔·豪泽尔》和《亚历山大二世》,并且作为 一个离妻远出的男人永远保持着同马铃薯别离的甜蜜的忧伤。如 果某一个债主最终还是抓了他,那就奇怪了。无论如何,他已经 落到了这一地步:即使英国,他也要作为 “财政上的” 流亡者离 开,只是比离开德国、比利时和瑞士时体面一些。他打算让皮佩 尔同他作伴前去。皮佩尔为了占有七双靴子中的几双,只假装同 意这个计划,但是评价员20已捷足先登。 前几天的一个晚上,皮佩尔坐在我家里给孩子们上课,邮差在 4.马克思致恩格斯 (1856年2月13日) 17
得到妻子和岳母的丰富供应,举行公开的宴会,并顺便完成关于 亚历山大二世的不朽著作 (是由抄录奥格斯堡《总汇报》并涂上 一层模棱两可的糖浆而拼凑成的)。于是,马上就行动起来了。游 手好闲和所谓对城市的 “业务性访问” 的黄金时代来临了。奇怪 的是,困难竟在于,尽管对他已经下了拘捕令,尽管他这位堂堂 人物在伦敦招摇过市,却没有一个债主采取措施来逮塞巴斯提安。 老蔬菜商对女婿的 “人格” 的信任并不因他逍遥法外而有丝毫的 增加,因此告诉他,现在该腾出房子并同妻子一起搬到远处的茅 草屋去住了。搬家时,机警的债主还没收了一部分家具,其中有 塞巴斯提安的七双靴子。而 “茅草屋” 的所在地塞巴斯提安本人 也曾想方设法使它不再是一个秘密,因为他根本不打算跟他的妻 子马铃薯过隐遁恬静的生活。总之,他跟马铃薯、岳母和蔬菜商 精心策划,即决定打发他去“新大陆”—— 自然是去纽约——,一 旦他在那里弄到一个“位子”,就叫妻子前去。现在的问题—— 他 本周应当启程—— 是他要带多少英镑的盘缠。他要求六十英镑。蔬 菜商认为一半就够了。塞巴斯提安的计划是:到美国后,从亲爱 的妻子那里索取一张又一张的五英镑券,好好地保养自己的肚子, 出版自己的《卡斯巴尔·豪泽尔》和《亚历山大二世》,并且作为 一个离妻远出的男人永远保持着同马铃薯别离的甜蜜的忧伤。如 果某一个债主最终还是抓了他,那就奇怪了。无论如何,他已经 落到了这一地步:即使英国,他也要作为 “财政上的” 流亡者离 开,只是比离开德国、比利时和瑞士时体面一些。他打算让皮佩 尔同他作伴前去。皮佩尔为了占有七双靴子中的几双,只假装同 意这个计划,但是评价员20已捷足先登。 前几天的一个晚上,皮佩尔坐在我家里给孩子们上课,邮差在 4.马克思致恩格斯 (1856年2月13日) 17
楼下敲门。一封给皮佩尔的信,是女人的笔迹。邀他会面。他不认 识笔迹,更不认识信上的署名,但是他满怀希望,把信拿给我的妻 子看。她一看署名,就知道是在我家当过奶妈的肥胖的爱尔兰老娼 妇。她自己不会写信,所以让第三者代笔。你可以想象,大家是怎 样取笑弗里多林的。他毕竟同这头“母牛”会了面。这就是他的“奇 遇”。啊,维斯瓦米特拉王,你是怎样的一头公牛!① 不要忘记泛斯拉夫主义。 祝好。 你的 卡·马· 5 马克思致恩格斯 曼 彻 斯 特 1856年2月29日于 [伦敦] 索荷区第恩街28号 亲爱的恩格斯: 上个星期,杜塞尔多夫工人派来的全权代表古斯达夫·勒维 一直在我这里。他昨天才走,占去了我的全部空闲时间,虽然我 很想给你写信,但无法动笔。下面我把他谈的那些比较重要的消 息告诉你。 你要的三本书,诺盖特和威廉斯那里一本也没有。我订购了 《伊戈尔胜利之歌》②,至于其他两本,我想先给你讲一讲。 18 5.马克思致恩格斯 (1856年2月29日) ① ② 指《伊戈尔远征记》。—— 编者注 海涅组诗《归乡集》中的一首诗。—— 编者注
楼下敲门。一封给皮佩尔的信,是女人的笔迹。邀他会面。他不认 识笔迹,更不认识信上的署名,但是他满怀希望,把信拿给我的妻 子看。她一看署名,就知道是在我家当过奶妈的肥胖的爱尔兰老娼 妇。她自己不会写信,所以让第三者代笔。你可以想象,大家是怎 样取笑弗里多林的。他毕竟同这头“母牛”会了面。这就是他的“奇 遇”。啊,维斯瓦米特拉王,你是怎样的一头公牛!① 不要忘记泛斯拉夫主义。 祝好。 你的 卡·马· 5 马克思致恩格斯 曼 彻 斯 特 1856年2月29日于 [伦敦] 索荷区第恩街28号 亲爱的恩格斯: 上个星期,杜塞尔多夫工人派来的全权代表古斯达夫·勒维 一直在我这里。他昨天才走,占去了我的全部空闲时间,虽然我 很想给你写信,但无法动笔。下面我把他谈的那些比较重要的消 息告诉你。 你要的三本书,诺盖特和威廉斯那里一本也没有。我订购了 《伊戈尔胜利之歌》②,至于其他两本,我想先给你讲一讲。 18 5.马克思致恩格斯 (1856年2月29日) ① ② 指《伊戈尔远征记》。—— 编者注 海涅组诗《归乡集》中的一首诗。—— 编者注
多勃罗夫斯基著的《斯拉夫学》(汉卡出版)和它的书名所引 起的期望并不相符。如果不按材料的编排,而按内容来说,这本 书可分为两部分,即: (1)关于斯拉夫语言学的一些短文。根据最新的研究,它们 充其量只能有古董趣味 (例如温德人的新约片断、教会斯拉夫文 的变格法,关于旧约的教会斯拉夫文的翻译等等)。 (2)一种不偏不倚地把斯拉夫各民族的特性和盘托出的没有 任何论战锋芒的尝试。全是对各种著作的摘录,主要是德文著作。 下面是构成这本书的骨架的一些著作: 斯拉夫各民族 (摘自海德的《观念》等等)21。 克罗亚特人的风俗(摘自恩格尔的《达尔马戚亚、克罗戚亚①、 斯拉窝尼亚的历史》1798年版)。 伊利里亚人、摩尔拉克人等的风俗习惯 (摘自同书)。 伊利里亚人的特性(摘自陶贝的《斯拉窝尼亚王国记述》1777 年莱比锡版)。 伊利里亚人的服装 (摘自哈克特的《泽姆林②旅途见闻》)。 普罗科皮阿斯对于斯拉夫人和安迪人的记述 (摘自施特里特 尔的《根据拜占庭史料编写的斯拉夫人历史》,载于施略策尔的 《北方通史》)。 巴·哈克特教授先生的《对西南部和东部斯拉夫人的记述和 描写》一书的摘要。 俄罗斯人的风土人情 (摘自杜普雷·德·圣莫尔的《对俄罗 斯人的风俗习惯的考察》1829年巴黎版,三卷)。 5.马克思致恩格斯 (1856年2月29日) 19 ① ② 塞尔维亚称作:泽蒙。—— 编者注 哈雷克罗地亚。—— 编者注
多勃罗夫斯基著的《斯拉夫学》(汉卡出版)和它的书名所引 起的期望并不相符。如果不按材料的编排,而按内容来说,这本 书可分为两部分,即: (1)关于斯拉夫语言学的一些短文。根据最新的研究,它们 充其量只能有古董趣味 (例如温德人的新约片断、教会斯拉夫文 的变格法,关于旧约的教会斯拉夫文的翻译等等)。 (2)一种不偏不倚地把斯拉夫各民族的特性和盘托出的没有 任何论战锋芒的尝试。全是对各种著作的摘录,主要是德文著作。 下面是构成这本书的骨架的一些著作: 斯拉夫各民族 (摘自海德的《观念》等等)21。 克罗亚特人的风俗(摘自恩格尔的《达尔马戚亚、克罗戚亚①、 斯拉窝尼亚的历史》1798年版)。 伊利里亚人、摩尔拉克人等的风俗习惯 (摘自同书)。 伊利里亚人的特性(摘自陶贝的《斯拉窝尼亚王国记述》1777 年莱比锡版)。 伊利里亚人的服装 (摘自哈克特的《泽姆林②旅途见闻》)。 普罗科皮阿斯对于斯拉夫人和安迪人的记述 (摘自施特里特 尔的《根据拜占庭史料编写的斯拉夫人历史》,载于施略策尔的 《北方通史》)。 巴·哈克特教授先生的《对西南部和东部斯拉夫人的记述和 描写》一书的摘要。 俄罗斯人的风土人情 (摘自杜普雷·德·圣莫尔的《对俄罗 斯人的风俗习惯的考察》1829年巴黎版,三卷)。 5.马克思致恩格斯 (1856年2月29日) 19 ① ② 塞尔维亚称作:泽蒙。—— 编者注 哈雷克罗地亚。—— 编者注