(3)鲁普斯①翻译的《泰晤士报》上的一篇有趣的文章。但他不 愿意提到他的姓名,因为这只是译文。 在美国,德文书出版的情况如何?能不能在那里为我的《政治 经济学》找到出版商?因为在德国找不到。 祝好。 你的 卡·马克思 8 恩格斯致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年1月30日星期五[于曼彻斯特] 亲爱的魏德迈: 我随上星期六启航的轮船(好象是“欧罗巴号”)给你寄去了一 篇文章和一封信②。现在再附上几行③。你答应寄来的几本《革命》, 这里还没有收到,虽然你1月5日最近的一次来信使人完全有理 由期望下一班轮船能把它们带来。从那时起,有三艘利物浦轮船和 一艘南安普顿轮船到达这里,带来了1月17日以前纽约的邮件。 希望你那里没有发生任何妨碍出版的困难。我期待至少最近的一 班轮船“康布利亚号”(1月21日从波士顿启航)能带来你的消息, 该船将于2月2日星期一到达这里。 486 8.恩格斯致约·魏德迈(1852年1月30日) ① ② ③ 弗·恩格斯《英国—— 》。—— 编者注 弗·恩格斯《英国—— 》,并见本卷第478—482页。—— 编者注 威廉·沃尔弗。—— 编者注
(3)鲁普斯①翻译的《泰晤士报》上的一篇有趣的文章。但他不 愿意提到他的姓名,因为这只是译文。 在美国,德文书出版的情况如何?能不能在那里为我的《政治 经济学》找到出版商?因为在德国找不到。 祝好。 你的 卡·马克思 8 恩格斯致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年1月30日星期五[于曼彻斯特] 亲爱的魏德迈: 我随上星期六启航的轮船(好象是“欧罗巴号”)给你寄去了一 篇文章和一封信②。现在再附上几行③。你答应寄来的几本《革命》, 这里还没有收到,虽然你1月5日最近的一次来信使人完全有理 由期望下一班轮船能把它们带来。从那时起,有三艘利物浦轮船和 一艘南安普顿轮船到达这里,带来了1月17日以前纽约的邮件。 希望你那里没有发生任何妨碍出版的困难。我期待至少最近的一 班轮船“康布利亚号”(1月21日从波士顿启航)能带来你的消息, 该船将于2月2日星期一到达这里。 486 8.恩格斯致约·魏德迈(1852年1月30日) ① ② ③ 弗·恩格斯《英国—— 》。—— 编者注 弗·恩格斯《英国—— 》,并见本卷第478—482页。—— 编者注 威廉·沃尔弗。—— 编者注
我关于没收路易- 菲力浦财产和培尔西尼组阁的预言①,证 实得比设想的还快;如果递送工作做得好,有关这方面的消息应当 通过利物浦的报纸与我的信同时到达纽约;我的信刚送去付邮,关 于这方面的电讯就到了这里。好极了,—— 情况很好,以后将会更 好。 维尔特又去旅行了。他要去荷兰、法国、瑞士等地,现在可能已 经到了伦敦。我曾给马克思写信,要马克思也逼迫他,使他能给你 寄点东西②。但维尔特未必能静下来干这个事。如果整天在荷兰的 犹太人中间跑来跑去,向他们推销毛纱和亚麻纱,那末晚间在旅馆 里是很难从事这种写作的。但是,只要能从他身上挤东西,马克思 是一定不会放过他的。 法国事态的新的转变使流亡者中间的喧嚷突然寂静下来,这 确实是很可笑的。关于整个这一骗局,我再没有听到任何消息。 科伦的被监禁者③正处于极困难的境地。因为根本拿不出他 们的任何罪证,所以检察院决定既不释放他们,也不交付陪审法 庭,而把案件又交给原来的侦查员去重新侦查!换句话说,他们将 继续受审前羁押,不能看书,不能通信,无权彼此来往和同外界来 往,直到新的高级法庭开审。我们现在正想在英国的资产阶级报刊 上揭露这种卑鄙行径④。 衷心问候。 你的 弗·恩· 8.恩格斯致约·魏德迈(1852年1月30日) 487 ① ② ③ ④ 见本卷第11—14、16、17页。—— 编者注 被捕并在科伦受审的共产主义者同盟盟员。—— 编者注 见本卷第8页。—— 编者注 见本卷第480页。—— 编者注
我关于没收路易- 菲力浦财产和培尔西尼组阁的预言①,证 实得比设想的还快;如果递送工作做得好,有关这方面的消息应当 通过利物浦的报纸与我的信同时到达纽约;我的信刚送去付邮,关 于这方面的电讯就到了这里。好极了,—— 情况很好,以后将会更 好。 维尔特又去旅行了。他要去荷兰、法国、瑞士等地,现在可能已 经到了伦敦。我曾给马克思写信,要马克思也逼迫他,使他能给你 寄点东西②。但维尔特未必能静下来干这个事。如果整天在荷兰的 犹太人中间跑来跑去,向他们推销毛纱和亚麻纱,那末晚间在旅馆 里是很难从事这种写作的。但是,只要能从他身上挤东西,马克思 是一定不会放过他的。 法国事态的新的转变使流亡者中间的喧嚷突然寂静下来,这 确实是很可笑的。关于整个这一骗局,我再没有听到任何消息。 科伦的被监禁者③正处于极困难的境地。因为根本拿不出他 们的任何罪证,所以检察院决定既不释放他们,也不交付陪审法 庭,而把案件又交给原来的侦查员去重新侦查!换句话说,他们将 继续受审前羁押,不能看书,不能通信,无权彼此来往和同外界来 往,直到新的高级法庭开审。我们现在正想在英国的资产阶级报刊 上揭露这种卑鄙行径④。 衷心问候。 你的 弗·恩· 8.恩格斯致约·魏德迈(1852年1月30日) 487 ① ② ③ ④ 见本卷第11—14、16、17页。—— 编者注 被捕并在科伦受审的共产主义者同盟盟员。—— 编者注 见本卷第8页。—— 编者注 见本卷第480页。—— 编者注
[信的背面写着] 交利物浦轮船寄 纽约(市)钱伯斯街7号约·魏德迈先生收 9 马克思致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年2月13日于[伦敦] 索荷区第恩街28号 亲爱的魏德迈: 附上我的文章的续篇①。这个问题我越写越多—— 你还将收 到两篇。此外,下次邮班我将给你寄点关于马志尼先生的东西。你 的报纸②老早就该到了。你知道,为了给一家报纸写文章,必须看 到它;如果我的同事们看到他们的东西刊登了,他们的劲头就会更 大。 这里谈几句在科伦监狱里的我们的朋友的状况。希望你用这 个材料写一篇文章。477 他们已经坐了将近十个月的牢房。 案件在11月已通过了侦讯室,侦讯室决定将该案提交陪审法 庭。此后案件转到检察院。检察院在圣诞节前作出一项决定,在这 个决定的陈述理由部分中写道:“由于缺乏客观的犯罪构成,因而 488 9.马克思致约·魏德迈(1852年2月13日) ① ② 《革命》。—— 编者注 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》第四章。—— 编者注
[信的背面写着] 交利物浦轮船寄 纽约(市)钱伯斯街7号约·魏德迈先生收 9 马克思致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年2月13日于[伦敦] 索荷区第恩街28号 亲爱的魏德迈: 附上我的文章的续篇①。这个问题我越写越多—— 你还将收 到两篇。此外,下次邮班我将给你寄点关于马志尼先生的东西。你 的报纸②老早就该到了。你知道,为了给一家报纸写文章,必须看 到它;如果我的同事们看到他们的东西刊登了,他们的劲头就会更 大。 这里谈几句在科伦监狱里的我们的朋友的状况。希望你用这 个材料写一篇文章。477 他们已经坐了将近十个月的牢房。 案件在11月已通过了侦讯室,侦讯室决定将该案提交陪审法 庭。此后案件转到检察院。检察院在圣诞节前作出一项决定,在这 个决定的陈述理由部分中写道:“由于缺乏客观的犯罪构成,因而 488 9.马克思致约·魏德迈(1852年2月13日) ① ② 《革命》。—— 编者注 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》第四章。—— 编者注
也缺乏起诉的根据”(但是,由于政府对这个案件非常重视,如果不 对被告进行司法追究,我们担心丢掉我们的职位),“因此我们将案 件重新交给原来的侦查员去逐项进行调查”。拖延的主要原因是, 政府确信它在陪审法庭上会遭到可耻的失败。它希望在这期间成 立审讯叛国案的高级法庭,或者至少使陪审法庭无权审理一切政 治罪行,—— 关于这个问题已经向普鲁士第一议院提出一个提案。 我们的朋友们被关在彼此隔离和同外界隔绝的单人牢房里,他们 被剥夺了通信和会客的权利,甚至得不到书籍,而在普鲁士,这些 事情对一般犯人从来没有拒绝过。 如果报界对这个案件哪怕稍微加以干预,检察院也就无法作 出这项无耻的决定。但是,象《科伦》①一类的自由派报纸由于胆怯 而沉默,“民主派”报纸(其中也包括金克尔靠美国钱出版的《石印 通讯》)由于对共产党人的仇恨、害怕失去他们自己的威信以及对 “新的”蒙难者的敌对而沉默。这些坏蛋就是这样来酬谢《新莱茵 报》,而该报在这帮民主派恶棍(例如泰梅等人)同政府发生冲突时 曾一贯维护过他们475。金克尔先生就是这样来酬谢《西德意志报》, 而在这个报纸上贝克尔曾提挈过他,毕尔格尔斯曾庇护过他②。真 是流氓!必须同他们进行殊死的斗争。 我们全家问候你们全家。 你的 卡·马克思 9.马克思致约·魏德迈(1852年2月13日) 489 ① ② 文字游戏:《Becker》(贝克尔)是姓,和《hatgebacken》(“烘烤”,转义是“提挈”) 的词根相近;《Bürgers》(毕尔格尔斯)是姓,和《hatgeborgen》(“庇护”)的词根 相近。—— 编者注 《科伦日报》。—— 编者注
也缺乏起诉的根据”(但是,由于政府对这个案件非常重视,如果不 对被告进行司法追究,我们担心丢掉我们的职位),“因此我们将案 件重新交给原来的侦查员去逐项进行调查”。拖延的主要原因是, 政府确信它在陪审法庭上会遭到可耻的失败。它希望在这期间成 立审讯叛国案的高级法庭,或者至少使陪审法庭无权审理一切政 治罪行,—— 关于这个问题已经向普鲁士第一议院提出一个提案。 我们的朋友们被关在彼此隔离和同外界隔绝的单人牢房里,他们 被剥夺了通信和会客的权利,甚至得不到书籍,而在普鲁士,这些 事情对一般犯人从来没有拒绝过。 如果报界对这个案件哪怕稍微加以干预,检察院也就无法作 出这项无耻的决定。但是,象《科伦》①一类的自由派报纸由于胆怯 而沉默,“民主派”报纸(其中也包括金克尔靠美国钱出版的《石印 通讯》)由于对共产党人的仇恨、害怕失去他们自己的威信以及对 “新的”蒙难者的敌对而沉默。这些坏蛋就是这样来酬谢《新莱茵 报》,而该报在这帮民主派恶棍(例如泰梅等人)同政府发生冲突时 曾一贯维护过他们475。金克尔先生就是这样来酬谢《西德意志报》, 而在这个报纸上贝克尔曾提挈过他,毕尔格尔斯曾庇护过他②。真 是流氓!必须同他们进行殊死的斗争。 我们全家问候你们全家。 你的 卡·马克思 9.马克思致约·魏德迈(1852年2月13日) 489 ① ② 文字游戏:《Becker》(贝克尔)是姓,和《hatgebacken》(“烘烤”,转义是“提挈”) 的词根相近;《Bürgers》(毕尔格尔斯)是姓,和《hatgeborgen》(“庇护”)的词根 相近。—— 编者注 《科伦日报》。—— 编者注
[燕妮·马克思的附笔] 亲爱的魏德迈先生,我们大家都迫切地等待着您的消息,但遗憾的是,轮 船一艘一艘地开来,却没有带来关于您,关于您可爱的夫人①,关于您的孩子 们,关于您的报纸等等的消息。希望您已顺利地得到了伦敦的一切支援。我的 丈夫为您几乎向这里我们所有的一切共产主义笔杆子征了稿(他还向德国征 过稿);某些作品,例如弗莱里格拉特的诗②,无疑有助于扩大您的报纸的销 路。如果您能够设法出版小册子的话,我很希望您考虑一下这个问题。我们在 这里已陷入极为困难的境地,因为对欧洲我们是毫无指望的。我的丈夫认为, 他的关于法国的一组文章③(还有两篇要加进去),是最应时的东西,因此作 为他在《评论》上发表的文章④的续篇,也是最适于印小册子的材料。如果纽 约某个出版商同德国有联系,那末可以指望在德国有相当大的销路。这部著 作与其说是为美国倒不如说是为欧洲而写的,当然我们把这一点提出来是供 您自己考虑的。我的丈夫还让我转告您,要您催促德纳尽快在伦敦这里给我 们指定一家银行,使我们能够通过银行更快地取得稿费。卡尔未能从这里向 德纳讲明这件事的迫切性和我们的处境,因为德纳是在科伦认识我们的,那 时我们的情况是另一种样子。况且一个生活优裕的美国人无法想象这种情 景:这里一切系于一发,当需要的时候,往往获得半英镑就能够摆脱可怕的处 境。您有机会也许可以亲自把这种情况告诉他。致衷心的问候。向您的夫人 致良好的祝愿。 燕妮·马克思 490 9.马克思致约·魏德迈(1852年2月13日) ① ② ③ ④ 卡·马克思《1848年至1850年的法兰西阶级斗争》(发表于《新莱茵报。政治 经济评论》)。—— 编者注 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》。—— 编者注 斐·弗莱里格拉特《致约瑟夫·魏德迈(诗笺一和二)》。—— 编者注 路易莎·魏德迈。—— 编者注
[燕妮·马克思的附笔] 亲爱的魏德迈先生,我们大家都迫切地等待着您的消息,但遗憾的是,轮 船一艘一艘地开来,却没有带来关于您,关于您可爱的夫人①,关于您的孩子 们,关于您的报纸等等的消息。希望您已顺利地得到了伦敦的一切支援。我的 丈夫为您几乎向这里我们所有的一切共产主义笔杆子征了稿(他还向德国征 过稿);某些作品,例如弗莱里格拉特的诗②,无疑有助于扩大您的报纸的销 路。如果您能够设法出版小册子的话,我很希望您考虑一下这个问题。我们在 这里已陷入极为困难的境地,因为对欧洲我们是毫无指望的。我的丈夫认为, 他的关于法国的一组文章③(还有两篇要加进去),是最应时的东西,因此作 为他在《评论》上发表的文章④的续篇,也是最适于印小册子的材料。如果纽 约某个出版商同德国有联系,那末可以指望在德国有相当大的销路。这部著 作与其说是为美国倒不如说是为欧洲而写的,当然我们把这一点提出来是供 您自己考虑的。我的丈夫还让我转告您,要您催促德纳尽快在伦敦这里给我 们指定一家银行,使我们能够通过银行更快地取得稿费。卡尔未能从这里向 德纳讲明这件事的迫切性和我们的处境,因为德纳是在科伦认识我们的,那 时我们的情况是另一种样子。况且一个生活优裕的美国人无法想象这种情 景:这里一切系于一发,当需要的时候,往往获得半英镑就能够摆脱可怕的处 境。您有机会也许可以亲自把这种情况告诉他。致衷心的问候。向您的夫人 致良好的祝愿。 燕妮·马克思 490 9.马克思致约·魏德迈(1852年2月13日) ① ② ③ ④ 卡·马克思《1848年至1850年的法兰西阶级斗争》(发表于《新莱茵报。政治 经济评论》)。—— 编者注 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》。—— 编者注 斐·弗莱里格拉特《致约瑟夫·魏德迈(诗笺一和二)》。—— 编者注 路易莎·魏德迈。—— 编者注