2 恩格斯致燕妮·马克思 伦 敦 1852年1月14日于曼彻斯特 亲爱的马克思夫人: 要不是有好多事情妨碍了我—— 特别是我的妹夫①在这里, 整整一个星期我得陪他玩,在曼彻斯特这里,这的确不是一件平常 的事,—— 我早就答复您的亲切的来信了②。当然,在这段时间里 丝毫没有想工作,而只是现在才开始考虑在最近星期五这班轮船 开出之前能做些什么。无论如何今天或明天晚上要为《论坛报》写 点东西,而老爷子魏德迈也不能一无所得。458现在他毫无音 信,—— 我希望你们今天接到他的信,从中我们可以了解新的一年 的前景,因为昨天轮船带来的信正好是元旦以前写的。 我希望家长③已经从他的遭难受罚的床上起来了,而且但愿 他不要由于图书馆而完全忘记了《论坛报》。关于尊敬的吕德尔斯 的材料,就象关于高尚的金克尔的必要材料一样,我已立即转给维 尔特了。 伟大的维利希挨打,我们很痛快;在他面前展现出一幅还要不 断挨打的美景。既然这个伟大的勇士借以护身的那种不可侵犯和 不可战胜的魔术被一顿臭打所破,那末现在,每一个流亡者恶棍, 2.恩格斯致燕·马克思(1852年1月14日) 471 ① ② ③ 指马克思。—— 编者注 见本卷第637—640页。—— 编者注 布兰克。—— 编者注
2 恩格斯致燕妮·马克思 伦 敦 1852年1月14日于曼彻斯特 亲爱的马克思夫人: 要不是有好多事情妨碍了我—— 特别是我的妹夫①在这里, 整整一个星期我得陪他玩,在曼彻斯特这里,这的确不是一件平常 的事,—— 我早就答复您的亲切的来信了②。当然,在这段时间里 丝毫没有想工作,而只是现在才开始考虑在最近星期五这班轮船 开出之前能做些什么。无论如何今天或明天晚上要为《论坛报》写 点东西,而老爷子魏德迈也不能一无所得。458现在他毫无音 信,—— 我希望你们今天接到他的信,从中我们可以了解新的一年 的前景,因为昨天轮船带来的信正好是元旦以前写的。 我希望家长③已经从他的遭难受罚的床上起来了,而且但愿 他不要由于图书馆而完全忘记了《论坛报》。关于尊敬的吕德尔斯 的材料,就象关于高尚的金克尔的必要材料一样,我已立即转给维 尔特了。 伟大的维利希挨打,我们很痛快;在他面前展现出一幅还要不 断挨打的美景。既然这个伟大的勇士借以护身的那种不可侵犯和 不可战胜的魔术被一顿臭打所破,那末现在,每一个流亡者恶棍, 2.恩格斯致燕·马克思(1852年1月14日) 471 ① ② ③ 指马克思。—— 编者注 见本卷第637—640页。—— 编者注 布兰克。—— 编者注
直到最后一个康拉德①,在重复这种试验并向这位高尚人物大报 私仇之前,是不会甘心的。而这位大人物的不幸的英勇精神之所以 能够得到安慰,是因为打他的那些人全是“有原则的”人。虽然他挨 了打,但毕竟是“有原则的打”。 克路斯的信退还给您。这家伙是个不可多得的代理人。当维 利希受骗的事459一传开,将会大大喧闹一番。这些庸人害怕信落到 我们手里,不敢再写信了。金克尔硬说他给伦敦写信谈过关于必 须同我们建立联系的事,这是多么卑鄙的伪善行为!这个事实只 是证明,在美国有人常常问他,而且很不客气地问他关于我们的 情况,在那里的民主主义蠢才中间也有一批我们的拥护者,不知 什么原因,他们发誓效忠于我们,就象另一些人发誓效忠于金克 尔、海因岑或黑克尔一样;这可能是马格努斯·格罗斯、威尔海 米等等一类的拥护者,他们只要求同我们短期在一起,为的是更 好地了解我们和他们自己,然后再回到适于他们住的那个公共牲 畜栏里去。 路易- 拿破仑越来越滑稽可笑。当他那些消灭贫困等现象的 伟大措施还一项也没有能够实行的时候,这个人却因采取那些仅 仅为了暂时巩固他的威望的办法而触怒了全世界的庸人。任何一 家 非法国的报纸都不敢再出来为他辩护,甚至《太阳报》和《科 伦》②也一声不吭,只有《地球》报的这个下流通讯员,每天还往拨 给他的那个角落里堆他的肮脏东西。此外,路易- 拿破仑已经激起 全世界对他的怀疑,整个欧洲流传着战争的谣传,响起了战争的叫 嚣,连爱好和平的《每日新闻》也有意无意地不得不附和关于“国 472 2.恩格斯致燕·马克思(1852年1月14日) ① ② 《科伦日报》。—— 编者注 康拉德·施拉姆。—— 编者注
直到最后一个康拉德①,在重复这种试验并向这位高尚人物大报 私仇之前,是不会甘心的。而这位大人物的不幸的英勇精神之所以 能够得到安慰,是因为打他的那些人全是“有原则的”人。虽然他挨 了打,但毕竟是“有原则的打”。 克路斯的信退还给您。这家伙是个不可多得的代理人。当维 利希受骗的事459一传开,将会大大喧闹一番。这些庸人害怕信落到 我们手里,不敢再写信了。金克尔硬说他给伦敦写信谈过关于必 须同我们建立联系的事,这是多么卑鄙的伪善行为!这个事实只 是证明,在美国有人常常问他,而且很不客气地问他关于我们的 情况,在那里的民主主义蠢才中间也有一批我们的拥护者,不知 什么原因,他们发誓效忠于我们,就象另一些人发誓效忠于金克 尔、海因岑或黑克尔一样;这可能是马格努斯·格罗斯、威尔海 米等等一类的拥护者,他们只要求同我们短期在一起,为的是更 好地了解我们和他们自己,然后再回到适于他们住的那个公共牲 畜栏里去。 路易- 拿破仑越来越滑稽可笑。当他那些消灭贫困等现象的 伟大措施还一项也没有能够实行的时候,这个人却因采取那些仅 仅为了暂时巩固他的威望的办法而触怒了全世界的庸人。任何一 家 非法国的报纸都不敢再出来为他辩护,甚至《太阳报》和《科 伦》②也一声不吭,只有《地球》报的这个下流通讯员,每天还往拨 给他的那个角落里堆他的肮脏东西。此外,路易- 拿破仑已经激起 全世界对他的怀疑,整个欧洲流传着战争的谣传,响起了战争的叫 嚣,连爱好和平的《每日新闻》也有意无意地不得不附和关于“国 472 2.恩格斯致燕·马克思(1852年1月14日) ① ② 《科伦日报》。—— 编者注 康拉德·施拉姆。—— 编者注
防”的口号。这个家伙除了他那种狂热赌棍所特有的、特别是自12 月2日①以来表现出的特性以外,终于开始表现出另一种特性,即 认为自己是命中注定的“救世主”并盲目相信自己命运的、疯狂的 王位追求者的天性。时候到了,上帝派出了侄儿,要他把整个世界 从魔鬼的奴役中和社会主义的地狱里拯救出来。幸而议会即将召 开,而这总会使政治欺骗变换一些花样。 问候马克思和孩子们。 您的 弗·恩格斯 3 马克思致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年1月16日于伦敦 索荷区第恩街28号 亲爱的魏德迈: 今天是我两个星期以来第一次起床。你可以看出,我的病是 严重的,直到目前还没有痊愈。因此这星期我不能如愿把我论波 拿巴的文章的第三篇②寄给你。附在这封信中的是弗莱里格拉特 的诗③和他的私人信。请你:(1)要精心把诗印好,诗节之间应有 3.马克思致约·魏德迈(1852年1月16日) 473 ① ② ③ 斐·弗莱里格拉特《致约瑟夫·魏德迈 (诗笺一)》。—— 编者注 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》第三章。—— 编者注 指1851年12月2日法国的波拿巴政变。—— 编者注
防”的口号。这个家伙除了他那种狂热赌棍所特有的、特别是自12 月2日①以来表现出的特性以外,终于开始表现出另一种特性,即 认为自己是命中注定的“救世主”并盲目相信自己命运的、疯狂的 王位追求者的天性。时候到了,上帝派出了侄儿,要他把整个世界 从魔鬼的奴役中和社会主义的地狱里拯救出来。幸而议会即将召 开,而这总会使政治欺骗变换一些花样。 问候马克思和孩子们。 您的 弗·恩格斯 3 马克思致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年1月16日于伦敦 索荷区第恩街28号 亲爱的魏德迈: 今天是我两个星期以来第一次起床。你可以看出,我的病是 严重的,直到目前还没有痊愈。因此这星期我不能如愿把我论波 拿巴的文章的第三篇②寄给你。附在这封信中的是弗莱里格拉特 的诗③和他的私人信。请你:(1)要精心把诗印好,诗节之间应有 3.马克思致约·魏德迈(1852年1月16日) 473 ① ② ③ 斐·弗莱里格拉特《致约瑟夫·魏德迈 (诗笺一)》。—— 编者注 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》第三章。—— 编者注 指1851年12月2日法国的波拿巴政变。—— 编者注
适当的间隔,总之,不要吝惜版面。如果间隔小,挤在一起,诗 就要受很大影响。(2)写一封亲切的信给弗莱里格拉特。别舍不 得用恭维话,因为所有的诗人甚至最优秀的诗人多多少少都是喜 欢别人奉承的,要给他们说好话,使他们赋诗吟唱。我们的弗莱 里格拉特在私生活上是一个最可爱最朴素的人,在他的真诚的善 良心灵里隐藏着最灵敏和最善讽刺的才智;他的热情是 “真实 的”,但并不使他成为 “非批判的” 和 “迷信的”。他是一个真正 的革命者,是一个十分忠诚的人——这是我只能对少数人用的赞 语。但是诗人—— 不管他是一个怎样的人—— 总是需要赞扬和崇 拜的。我想这是他们的天性。我说这些只是要你注意,在同弗莱 里格拉特通信时不应忘记 “诗人” 同 “批评家” 之间的区别。而 他把自己的诗直接寄给你,这是他的好意。我认为这对在纽约的 你来说将是一个支持。 我不知道今天能不能再给你寄一篇文章。皮佩尔曾经答应给 你写一篇文章,但至今他还没有露面,而当他出现时,文章首先得 经受检验,其结果或者是付之一炬,或者是被认为值得作一次跨越 大洋的旅行。我现在还非常虚弱,不能继续写了。一星期后再给你 详细写。我们全家向你们全家问好。 鲁普斯①也还没有痊愈,因此什么也没有干成。 你的 卡·马克思 又及:再附上我们同盟的一个盟员的《声明》460,要用小号字把 它登在你的报纸②的广告中间或是报纸的末尾。 丹尼尔斯、贝克尔等人的案件在陪审法庭一月份开庭期间又 474 3.马克思致约·魏德迈(1852年1月16日) ① ② 《革命》。—— 编者注 威廉·沃尔弗。—— 编者注
适当的间隔,总之,不要吝惜版面。如果间隔小,挤在一起,诗 就要受很大影响。(2)写一封亲切的信给弗莱里格拉特。别舍不 得用恭维话,因为所有的诗人甚至最优秀的诗人多多少少都是喜 欢别人奉承的,要给他们说好话,使他们赋诗吟唱。我们的弗莱 里格拉特在私生活上是一个最可爱最朴素的人,在他的真诚的善 良心灵里隐藏着最灵敏和最善讽刺的才智;他的热情是 “真实 的”,但并不使他成为 “非批判的” 和 “迷信的”。他是一个真正 的革命者,是一个十分忠诚的人——这是我只能对少数人用的赞 语。但是诗人—— 不管他是一个怎样的人—— 总是需要赞扬和崇 拜的。我想这是他们的天性。我说这些只是要你注意,在同弗莱 里格拉特通信时不应忘记 “诗人” 同 “批评家” 之间的区别。而 他把自己的诗直接寄给你,这是他的好意。我认为这对在纽约的 你来说将是一个支持。 我不知道今天能不能再给你寄一篇文章。皮佩尔曾经答应给 你写一篇文章,但至今他还没有露面,而当他出现时,文章首先得 经受检验,其结果或者是付之一炬,或者是被认为值得作一次跨越 大洋的旅行。我现在还非常虚弱,不能继续写了。一星期后再给你 详细写。我们全家向你们全家问好。 鲁普斯①也还没有痊愈,因此什么也没有干成。 你的 卡·马克思 又及:再附上我们同盟的一个盟员的《声明》460,要用小号字把 它登在你的报纸②的广告中间或是报纸的末尾。 丹尼尔斯、贝克尔等人的案件在陪审法庭一月份开庭期间又 474 3.马克思致约·魏德迈(1852年1月16日) ① ② 《革命》。—— 编者注 威廉·沃尔弗。—— 编者注
没有审理,借口是侦查非常困难,必须重新进行侦查。他们坐牢已 经九个月了。 4 马克思致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年1月23日于[伦敦] 索荷区第恩街28号 亲爱的魏德迈: 遗憾得很,我的病还不允许我在这个星期给你,也就是给你的 报纸①写点东西。我好不容易才给德纳弄成一篇文章②,他已有六 个多星期没有收到我任何东西了。多少年来还没有一件事,甚至最 近的法国丑事③也没有象这该死的痔疮那样打破我的生活常规。 但是现在我感到就会好起来,一个月内不得不离开图书馆,曾使我 非常苦恼。 关于雾月十八日,现在你还会收到两篇文章④;其中第一篇无 论如何将在这个星期五寄出,第二篇如果不能同时寄出,也将紧随 第一篇之后寄上。 附上皮佩尔的一篇文章。 4.马克思致约·魏德迈(1852年1月23日) 475 ① ② ③ ④ 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》第三章和第四章。—— 编者注 指1851年12月2日的政变。—— 编者注 指恩格斯《德国的革命和反革命》的第七篇。—— 编者注 《革命》。—— 编者注
没有审理,借口是侦查非常困难,必须重新进行侦查。他们坐牢已 经九个月了。 4 马克思致约瑟夫·魏德迈 纽 约 1852年1月23日于[伦敦] 索荷区第恩街28号 亲爱的魏德迈: 遗憾得很,我的病还不允许我在这个星期给你,也就是给你的 报纸①写点东西。我好不容易才给德纳弄成一篇文章②,他已有六 个多星期没有收到我任何东西了。多少年来还没有一件事,甚至最 近的法国丑事③也没有象这该死的痔疮那样打破我的生活常规。 但是现在我感到就会好起来,一个月内不得不离开图书馆,曾使我 非常苦恼。 关于雾月十八日,现在你还会收到两篇文章④;其中第一篇无 论如何将在这个星期五寄出,第二篇如果不能同时寄出,也将紧随 第一篇之后寄上。 附上皮佩尔的一篇文章。 4.马克思致约·魏德迈(1852年1月23日) 475 ① ② ③ ④ 卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》第三章和第四章。—— 编者注 指1851年12月2日的政变。—— 编者注 指恩格斯《德国的革命和反革命》的第七篇。—— 编者注 《革命》。—— 编者注