language in usetanslationOO?
language in use tanslation
unit 1我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。(if you ask me; by all odds; try as ... might; given that)If you ask me, taking a second major isn't good forevery undergraduate. In my freshman year as an Englishmajor,I took economics as my minor.By all odds,Iwasthe most hard-working student in my class. But try as Imight to meet the requirements of the two differentsubjects, I still couldn't do well enough to pass all theexams.Giventhat the study of economics required a goodfoundation of mathematics,Ihad to spend so muchtime onmaththatIneglectedmyEnglish
我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科 主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班 里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要 求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基 础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。 (if you ask me; by all odds; try as . might; given that) If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hard-working student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams. Given that the study of economics required a good foundation of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English
languageinuse第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(sap one's confidence; bow to fate; come to aclose: for fear that; now that)Failing English Literature and Macroeconomics inthesecond term sounded the alarm for me.This was the firsttimeIdid notpassa course in my life,which had greatlysapped my confidence.AlthoughIwas not a man whowould easilybowto fate,as the summer break came to aclose, I decided to give up economics for fear that I wouldfail both subjects. Now that I had only one subject toattendto注意;照料;致力于,everythingseemedto beontherighttrack again
第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给 我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大 打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人, 在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业 都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到 了正轨。(sap one’s confidence; bow to fate; come to a close; for fear that; now that) Failing English Literature and Macroeconomics in the second term sounded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence. Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail both subjects. Now that I had only one subject to attend to注意;照料;致力于, everything seemed to be on the right track again. language in use
unit2张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。反思自已的大学教育时,他感慨不已:他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有趣的书籍,而他却只读了一些教科书,其中连一本真正值得一读、让他爱不释手的书都没有。他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。It was not until afterhe had graduated from university and startedto work that Zhang Lei became aware of the pleasure of readingReflectingon his undergraduate studies,he lamented that he,unlikesome of his classmates who had immersed themselves in variousinteresting books they were able to lay hands on fromthe library oibookshops,hadonlyread textbooks.none of which was reallyworthwhile,or could be readin one sitting.He was deprived of theprivilege of gaining access to the writers'fantastic worlds through thewindowstheirbookshaveopened,sotospeak
张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。反思自己的大学教育 时,他感慨不已:他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有 趣的书籍, 而他却只读了一些教科书,其中连一本真正值得一读、让他 爱不释手的书都没有。他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的 特权。 It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading. Reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike some of his classmates who had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshops, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting. He was deprived of the privilege of gaining access to the writers’ fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak
languageinuse如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都读一遍。到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。(reflecton; immerse in, lay hands on, worthwhile; in one sitting, so to speak.vista;withstand)Nowhe has becomean avid热切的 andomnivorous博览群书的reader.Itisas if he wantsto read all those marvellousbooks hehadn'thad a chance to read in his university days.By now,in his spare time,he has read several hundreds of books,including novels,biographiesand travel notes.He realizes that books cannot onlyreveal to him thevista of ahopeful future and help him withstand stresses and strainstheycan alsohelp him clarify somemisconceptions and discover thetruemeaningoflife
如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都 读一遍。到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。 他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中 的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。(reflect on; immerse in; lay hands on; worthwhile; in one sitting; so to speak; vista; withstand) Now he has become an avid热切的 and omnivorous博览群书的 reader. It is as if he wants to read all those marvellous books he hadn’t had a chance to read in his university days. By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes. He realizes that books can not only reveal to him the vista of a hopeful future and help him withstand stresses and strains, they can also help him clarify some misconceptions and discover the true meaning of life. language in use