A)Translation 1 经过有益的报界工作的严格的 练,当我还是个年轻人的时候, 我经常将我的最初的成功归之于 后我的儿子们向他们的父亲证实, 他一直对他赖以登攀的阶梯引以自 豪。要不然的话,我对他们的父亲 的看法是会很差的,这样的看法, 的说来,是没有的
A) Translation 1: • 经过有益的报界工作的严格的 训练,当我还是个年轻人的时候, 我经常将我的最初的成功归之于它。 今后我的儿子们向他们的父亲证实, 他一直对他赖以登攀的阶梯引以自 豪。要不然的话,我对他们的父亲 的看法是会很差的,这样的看法, 总的说来,是没有的
Comments By following the original rigidly in terms of both vocabulary and structure, the translation has produced unsatisfactory results in that by placing 当我还是个年轻 的的 mmediately before我经常特 the reader might be misled to understand that but now I am not referring my first successes to the wholesome training of 5 ever newspaper work..公 后我的儿子们向他们的父亲证 L.. is a mistranslation of my sons will hereafter testi 历y to their father which should be understood as after my death, my sons will testify to their father .. as could be evidenced by the word was used in the e subordinate clause that follows
Comments: • By following the original rigidly in terms of both vocabulary and structure, the translation has produced unsatisfactory results in that by placing当我还是个年轻 人的时候immediately before 我经常将……, the reader might be misled to understand that but now I am not referring my first successes to the wholesome training of sever newspaper work. 今后我的儿子们向他们的父亲证 实……is a mistranslation of my sons will hereafter testify to their father, which should be understood as after my death, my sons will testify to their father…as could be evidenced by the word was used in the subordinate clause that follows
B)Translation 2 我年轮的时候,经过了有益的严 格的在报界工作的训练,我经常将我 成功归之于它。今后我的儿子们也 实,他们的父亲对自己赖以攀登 的阶梯感到自豪。不然的话,我对他 门的父亲的看法会是很差的,但总体 ,我没有这样的看法
B) Translation 2: • 我年轻的时候,经过了有益的严 格的在报界工作的训练,我经常将我 的成功归之于它。今后我的儿子们也 会证实,他们的父亲对自己赖以攀登 的阶梯感到自豪。不然的话,我对他 们的父亲的看法会是很差的,但总体 上,我没有这样的看法
Comments The second translation has put right some of the mistakes in the first. However,今后我的儿子们也会证实 has in essence not improved on the corresponding previous part at all Nevertheless, some minor readjustments can be witnessed throughout in the present translation
Comments: • The second translation has put right some of the mistakes in the first. However, 今后我的儿子们也会证实 has in essence not improved on the corresponding previous part at all. Nevertheless, some minor readjustments can be witnessed throughout in the present translation
C)Translation 3 我经常将我的成功归功于年轻 时当记者受到了有益的严格训练。 我百年之后,我的儿子们在谈到他 的父亲时会说,他将记者生涯当 作成名的阶梯而引以自豪。不然的 话,我不认为,他们的父亲是个 练有素的人。但总体上看,他们的 父亲是训练有素的
C) Translation 3: • 我经常将我的成功归功于年轻 时当记者受到了有益的严格训练。 我百年之后,我的儿子们在谈到他 们的父亲时会说,他将记者生涯当 作成名的阶梯而引以自豪。不然的 话,我不认为,他们的父亲是个训 练有素的人。但总体上看,他们的 父亲是训练有素的