【注释】 []风教:家风与家教 [2]温清:冬季温暖夏季清凉。温冬季准备好被子使父母温暖。清 通"庆",夏季准备好扇子与凉席给父母带来清爽。 [3]丁:遭遇 [4]家涂:家道。 [5]鞠:养。 [6]属(zhu文:写文章。 [7少:同"稍"。 8]徒:只仅仅 [9]后车:后继之车,引申为借鉴。 【译文】 我们家的门风家教一向是严整缜密的。还在孩童的时候我就时时得 到长辈的指导教诲;学着我两位兄长的样儿早晚侍奉双亲,一举动 都按照规矩办事神色安详;言语平和走路小心恭敬就像在拜见尊 的君王一样。长辈时时传授我佳言锦句关心我的喜好勉励我克服缺 点发扬优点没有一样不是恳切深厚的。我长到九岁时父亲就去世了, 家道中衰人丁冷落。慈爱的兄长尽其抚育之责困苦辛劳达到极点; 但他仁爱而没有威严,对我的督导就不够先前严厉。我虽然读了《周 礼》《左传》,也有些喜欢作文但与一般平庸之人相交而受其熏染放 纵私欲信口开河又不注重容貌的整洁。到十八九岁时逐渐懂得要磨 炼自己品性了但习惯成自然最终还是难以彻底去掉不良习惯。二十
【注释】 [1]风教:家风与家教。 [2]温清:冬季温暖,夏季清凉。温,冬季准备好被子,使父母温暖。清, 通"庆",夏季准备好扇子与凉席,给父母带来清爽。 [3]丁:遭遇。 [4]家涂:家道。 [5]鞠:养。 [6]属(zhǔ)文:写文章。 [7]少:同"稍"。 [8]徒:只,仅仅。 [9]后车:后继之车,引申为借鉴。 【译文】 我们家的门风家教,一向是严整缜密的。还在孩童的时候,我就时时得 到长辈的指导教诲;学着我两位兄长的样儿,早晚侍奉双亲,一举一动 都按照规矩办事,神色安详,言语平和,走路小心恭敬,就像在拜见尊严 的君王一样。长辈时时传授我佳言锦句,关心我的喜好,勉励我克服缺 点发扬优点,没有一样不是恳切深厚的。我长到九岁时,父亲就去世了, 家道中衰,人丁冷落。慈爱的兄长尽其抚育之责,困苦辛劳达到极点; 但他仁爱而没有威严,对我的督导就不够先前严厉。我虽然读了《周 礼》《左传》,也有些喜欢作文,但与一般平庸之人相交而受其熏染,放 纵私欲,信口开河,又不注重容貌的整洁。到十八九岁时,逐渐懂得要磨 炼自己品性了,但习惯成自然,最终还是难以彻底去掉不良习惯。二十
岁以后,太大的过失很少犯了经常是在信口开河时心里就警觉起来 而加以控制,理智与感情往往处于矛盾之态夜晩觉察到白天的错误 今日追悔昨日的过失自己意识到小时候没有得到良好的教育,因此才 发展到这种地步。追忆平素所立的志向真是刻骨铭心绝不仅仅是把 古书上的告诫听遍看遍。因此我留下这二十篇《家训》以此作 为你辈的后车之鉴。 【评析】 《序致》篇相当于全书的序,主要用来说明著述本书的宗旨和目的讲 解自己一生的生活经验和亲身感受并希望自己的后人以此为借鉴检 点行为,磨砺意志。言辞恳切令人动容。 《颜氏家训》卷一教子第二 原文】 上智不教而成下愚虽教无益中庸之人[1]不教不知也。古者圣王有 胎教之法怀子三月,出居别宫目不邪视耳不妄听音声滋味以礼节[2] 之。书之玉版藏诸金匮[3]。生子咳嫕师保固明孝仁礼义,导习之矣。 凡庶纵不能尔当及婴稚[4]识人颜色知人喜怒便加教诲,使为则为, 使止则止。比及数岁可省笞[5]罚。父母威严而有慈则子女畏慎而生 孝矣。吾见世间,无教而有爱每不能然;饮食运为恣]其所欲宜诫 翻奖应诃[⑦反笑至有识知谓法当尔。骄慢已习方复制之捶挞至死
岁以后,太大的过失很少犯了,经常是在信口开河时,心里就警觉起来 而加以控制,理智与感情往往处于矛盾之态,夜晚觉察到白天的错误, 今日追悔昨日的过失,自己意识到小时候没有得到良好的教育,因此才 发展到这种地步。追忆平素所立的志向,真是刻骨铭心,绝不仅仅是把 古书上的告诫听一遍看一遍。因此,我留下这二十篇《家训》,以此作 为你辈的后车之鉴。 【评析】 《序致》篇相当于全书的序,主要用来说明著述本书的宗旨和目的,讲 解自己一生的生活经验和亲身感受,并希望自己的后人以此为借鉴,检 点行为,磨砺意志。言辞恳切,令人动容。 《颜氏家训》卷一 教子第二 【原文】 上智不教而成,下愚虽教无益,中庸之人[1],不教不知也。古者,圣王有 胎教之法:怀子三月,出居别宫,目不邪视,耳不妄听,音声滋味,以礼节[2] 之。书之玉版,藏诸金匮[3]。生子咳嫕,师保固明,孝仁礼义,导习之矣。 凡庶纵不能尔,当及婴稚[4],识人颜色,知人喜怒,便加教诲,使为则为, 使止则止。比及数岁,可省笞[5]罚。父母威严而有慈,则子女畏慎而生 孝矣。吾见世间,无教而有爱,每不能然;饮食运为,恣[6]其所欲,宜诫 翻奖,应诃[7]反笑,至有识知,谓法当尔。骄慢已习,方复制之,捶挞至死
而无威忿怒日隆而增怨逮于成长终为败德。孔子云:"少成若天性 习惯如自然"是也。俗谚曰:"教妇初来教儿婴孩。"诚哉斯语[!] 注释】 [1]中庸之人:中等智力的人普通人 [2]节:约束限制。 [3]匮:柜子。这个意义后来写作"柜"。 「4]稚:儿童。 [5]答(ch:用竹杖、荆条打。 [6]恣:放纵。 [7诃:同"呵"。怒斥、喝斥 [8]诚哉斯语:主谓倒置。 【译文】 智力超群的人不用教育他就能成才;智力迟钝的人虽然教育他也没 有用处;智力中常的人不教育他就不会明白事理。古时候圣王有所 谓胎教的方法:王后怀太子到三个月时就要搬到专门的房间不该看 的就不看不该听的就不听音乐、饮食都按照礼节制。这种胎教的方 法,都写在玉版上藏在金柜里。太子生下来到两三岁时,师保就已经确 定好了从那时起开始对他进行孝、仁、礼、义的教育训练。普通平 民纵然不如此也应当在孩子知道辨认大人的脸色、明白大人的喜 怒时开始加以对他们教诲叫他去做他就能去做叫他不做他就不会 去做。这样等到他长大时就可不必对他打竹板处罚了。当父母的平 时威严而且慈爱子女就会敬畏谨慎从而产生孝心。我看这人世上父
而无威,忿怒日隆而增怨,逮于成长,终为败德。孔子云:"少成若天性, 习惯如自然"是也。俗谚曰:"教妇初来,教儿婴孩。"诚哉斯语[8]! 【注释】 [1]中庸之人:中等智力的人,普通人。 [2]节:约束,限制。 [3]匮:柜子。这个意义后来写作"柜"。 [4]稚:儿童。 [5]笞(chī):用竹杖、荆条打。 [6]恣:放纵。 [7]诃:同"呵"。怒斥、喝斥。 [8]诚哉斯语:主谓倒置。 【译文】 智力超群的人,不用教育他就能成才;智力迟钝的人,虽然教育他也没 有用处;智力中常的人,不教育他就不会明白事理。古时候,圣王有所 谓胎教的方法:王后怀太子到三个月时,就要搬到专门的房间,不该看 的就不看,不该听的就不听,音乐、饮食,都按照礼节制。这种胎教的方 法,都写在玉版上,藏在金柜里。太子生下来到两三岁时,师保就已经确 定好了,从那时起开始对他进行孝、仁、礼、义的教育训练。普通平 民纵然不能如此,也应当在孩子知道辨认大人的脸色、明白大人的喜 怒时,开始加以对他们教诲,叫他去做他就能去做,叫他不做他就不会 去做。这样,等到他长大时,就可不必对他打竹板处罚了。当父母的平 时威严而且慈爱,子女就会敬畏谨慎,从而产生孝心。我看这人世上,父
母不知教育而只是溺爱子女的,往往不能这样;他们对子女的吃喝玩 乐任意放纵本应告诫子女的反而奖励本应呵责反而面露笑容等到 子女懂事还以为按道理本当如此。子女骄横傲慢的习气已经养成了, 才去制止它把子女鞭抽棍打死也树立不起威信,对子女火气一天天增 加招致子女的怨恨等到子女长大成人,终究是道德败坏。孔子说:" 少成若天性习惯如自然。"便是这个道理。俗话又说:"教媳妇趁新到 教儿子要赶早。"这句话一点不假啊 原文】 凡人不能教子女者亦非欲陷其罪恶;但重于呵怒[1],伤其颜色[2不 忍楚[3]挞惨其肌肤耳。当以疾病为谕,安得不用汤药针艾[4救之哉? 又宜思勤督训者,可愿苛虐于骨肉乎?诚不得已也。 注释】 []但:只仅仅。重:难不愿意 [2]颜色:脸色神色。 [3]楚:荆条,古时用作刑杖。引申为用刑杖打人 [4]针艾:针灸。有中医用针具刺用艾熏灼 译文】 般人不去教育子女也并不是想让子女去犯罪;只是不愿意看到子 女受责骂而脸色沮丧不忍心子女被荆条抽打受皮肉之苦罢了。这应 该用治病来打比方,子女生了病父母怎么能不用汤药针艾去救治他们 呢?应该为那些勤于督促训导子女的父母想一想,他们难道愿意虐 待自己的亲骨肉吗?确实是不得已啊
母不知教育而只是溺爱子女的,往往不能这样;他们对子女的吃喝玩 乐,任意放纵,本应告诫子女的,反而奖励,本应呵责,反而面露笑容,等到 子女懂事,还以为按道理本当如此。子女骄横傲慢的习气已经养成了, 才去制止它,把子女鞭抽棍打死也树立不起威信,对子女火气一天天增 加,招致子女的怨恨,等到子女长大成人,终究是道德败坏。孔子说:" 少成若天性,习惯如自然。"便是这个道理。俗话又说:"教媳妇趁新到, 教儿子要赶早。"这句话一点不假啊! 【原文】 凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶;但重于呵怒[1],伤其颜色[2],不 忍楚[3]挞惨其肌肤耳。当以疾病为谕,安得不用汤药针艾[4]救之哉? 又宜思勤督训者,可愿苛虐于骨肉乎?诚不得已也。 【注释】 [1]但:只,仅仅。重:难,不愿意。 [2]颜色:脸色,神色。 [3]楚:荆条,古时用作刑杖。引申为用刑杖打人。 [4]针艾:针灸。有中医用针具刺,用艾熏灼。 【译文】 一般人不去教育子女,也并不是想让子女去犯罪;只是不愿意看到子 女受责骂而脸色沮丧,不忍心子女被荆条抽打受皮肉之苦罢了。这应 该用治病来打比方,子女生了病,父母怎么能不用汤药针艾去救治他们 呢?也应该为那些勤于督促训导子女的父母想一想,他们难道愿意虐 待自己的亲骨肉吗?确实是不得已啊
原文】 王大司马[1]母魏夫人性甚严正;王在湓城时,为三千人将,年逾四十, 少不如意犹捶挞之故能成其勋业。梁元帝[2时有一学土聪敏有才 为父所宠失于教义:一言之是[3]遍于行路[4]终年誉之;一行[5]之 非拚[6]藏文饰,冀其自改。年登婚宦[],暴慢日滋[8]竟以言语不择, 为周逖[9]抽肠衅鼓云。 注释】 []王大司马:即王僧辩字君才南朝梁人。 [2]梁元帝:即萧绎([5]0[8]}_[5][51[4]),字世诚。南朝梁皇帝。武帝第 七子。 [3]是:正确。 4]行路:路人。 [5]行:做执行。 [6]擤:通"掩"。掩盖遮蔽。 [刀]婚宦:结婚和做官。这里指成年。 8]滋:滋长。 9]周逖:据《陈书》记载"其人强暴无信义"。 【译文】 大司马王僧辩的母亲魏者夫人品性十分严谨方正;王僧辩在湓城时, 是三千士卒的统帅年纪也过四十了,但稍微不称魏老夫人的意,老夫 人就用棍棒教训他。所以王僧辩才能成就功业。梁元帝的时候有 位学土聪明有才气从小被父亲宠爱疏于管教:他若句话说得漂亮
【原文】 王大司马[1]母魏夫人,性甚严正;王在湓城时,为三千人将,年逾四十, 少不如意,犹捶挞之,故能成其勋业。梁元帝[2]时,有一学士,聪敏有才, 为父所宠,失于教义:一言之是[3],遍于行路[4],终年誉之;一行[5]之 非,揜[6]藏文饰,冀其自改。年登婚宦[7],暴慢日滋[8],竟以言语不择, 为周逖[9]抽肠衅鼓云。 【注释】 [1]王大司马:即王僧辩,字君才,南朝梁人。 [2]梁元帝:即萧绎([5]0[8]—[5][5][4]),字世诚。南朝梁皇帝。武帝第 七子。 [3]是:正确。 [4]行路:路人。 [5]行:做,执行。 [6]揜:通"掩"。掩盖,遮蔽。 [7]婚宦:结婚和做官。这里指成年。 [8]滋:滋长。 [9]周逖:据《陈书》记载,"其人强暴无信义"。 【译文】 大司马王僧辩的母亲魏老夫人,品性十分严谨方正;王僧辩在湓城时, 是三千士卒的统帅,年纪也过四十了,但稍微不称魏老夫人的意,老夫 人就用棍棒教训他。所以,王僧辩才能成就功业。梁元帝的时候,有一 位学士,聪明有才气,从小被父亲宠爱,疏于管教:他若一句话说得漂亮