■直译和意译(语言)27 归化和异化(文化)27-3强 ■ 翻译的方法 -定义27 英文名+维努蒂+定义(搬+套) 运用28-38 异化法28-31(归化异化在中国28+ 适用:①新颖的异国风味29②丰富语言30 不适用:两个限度30》 归化法31-35(适用:①冲破原文形式束缚 32/意译?②形象语言的归化33 不适用:①损害原文28②文化错觉29文化误 导35四种成语35) 异化归化互补36-38(水火不容?36+原则① 练习 异化优先36②部分归化37③最后一根稻草37)
3 翻译的方法 直译和意译 (语言)27 归化和异化 (文化)27-38 –定义 27 英文名+维努蒂+定义(搬+套) –运用 28-38 异化法 28-31(归化异化在中国28+ 适用:①新颖的异国风味29 ②丰富语言30 不适用:两个限度30) 归化法 31-35 (适用: ①冲破原文形式束缚 32/意译?②形象语言的归化33 不适用: ①损害原文28 ②文化错觉29文化误 导35四种成语35) 异化归化互补 36-38(水火不容?36+原则① 异化优先36②部分归化37③最后一根稻草37) 练习
直译与意译 literal translation free translation 语言层面的技术处理问题。直译,保持 原语形式的同时,不让其意义失真; 而意译则认为语言有不同的文化内涵 和表达形式,当形式成为翻译的障碍 时,就要采取意译。 靶心是意义和形 式的得失问题
一 . 直译与意译 literal translation free translation 语言层面的技术处理问题。直译, 保持 原语形式的同时,不让其意义失真; 而意译则认为语言有不同的文化内涵 和表达形式,当形式成为翻译的障碍 时,就要采取意译。 靶心是意义和形 式的得失问题
I'll always remember Thanksgivings as the times we ate good food,sang old- fashioned songs,and shared a lot of love with family and friends. ■我将永远记得,感恩节是我们吃美食、唱老 歌、与家人朋友分享爱的时刻。(直译) Every dog has his day. ■人人都有得意的日子。(意译) Everyman is the architect of his own fate. 每个人都是自己命运的主宰者
I'll always remember Thanksgivings as the times we ate good food, sang oldfashioned songs, and shared a lot of love with family and friends. 我将永远记得,感恩节是我们吃美食、唱老 歌、与家人朋友分享爱的时刻。(直译) Every dog has his day. 人人都有得意的日子。(意译) Everyman is the architect of his own fate. 每个人都是自己命运的主宰者
It becomes a "no-no"in today's market place ,thanks to many reasons says a representative of fiber producer. 一位纤维厂家代表说,由于许多原因,该产品 在今天的市场上已经到无人的问津的地步。 We cannot estimate the value of modern science too much. 口对现代科学的价值无论如何重视也不过分
It becomes a "no-no" in today's market place ,thanks to many reasons ,says a representative of fiber producer. 一位纤维厂家代表说,由于许多原因,该产品 在今天的市场上已经到无人的问津的地步。 We cannot estimate the value of modern science too much. 对现代科学的价值无论如何重视也不过分
The chances are that the dwellers of the new caves would see more greenery,under ecologically healthier conditions,than dwellers of surface cities do today. ■同今天地面城市里的居民相比,新洞穴里 的居民如果在比较健康的生态环境中生活, 会有更多的机会见到青枝绿叶。 back
The chances are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities do today. 同今天地面城市里的居民相比,新洞穴里 的居民如果在比较健康的生态环境中生活, 会有更多的机会见到青枝绿叶。 back