Translate Chinese into English汉译英方法与技巧
汉译英方法与技巧
汉语的句法特征:主语由诸多不同类别的词语充当,主语隐含不显或无主句情况时常可见:谓语成分复杂,不受主语支配,无人称、数时态的变化。句子与句子之间多无明显的逻辑关系连接
◼ 汉语的句法特征: ◼ 主语由诸多不同类别的词语充当,主语 隐含不显或无主句情况时常可见;谓语 成分复杂,不受主语支配,无人称、数、 时态的变化。句子与句子之间多无明显 的逻辑关系连接
英语句法特征:主语突出,只能由名词或相当于名词性的词语担任:谓语绝对受主语的支配,人称和数上必须主谓一致,有时态、语态和语气的变化:句子与句子之间多以连接词相联
◼ 英语句法特征: ◼ 主语突出,只能由名词或相当于名词性 的词语担任;谓语绝对受主语的支配, 人称和数上必须主谓一致,有时态、语 态和语气的变化;句子与句子之间多以 连接词相联
牢记!!英语是主语显著语言,英语句子构建在主谓轴上。因此选择确定主语和谓语是成功构句的关键
牢记!! ◼ 英语是主语显著语言,英语句子构建在 主谓轴上。因此选择确定主语和谓语是 成功构句的关键
主语的确定1.以原句主语作为译文主语我们的房子是一百多年前建造的Our house was built over a hunderd yearsago
主语的确定 ◼ 1.以原句主语作为译文主语 ◼ 我们的房子是一百多年前建造的。 ◼ Our house was built over a hunderd years ago