1.financial[far'naen/:(ad.)relating to or involving money.金融的;财政的 2.renovation/,renu'veifan/(n.)革新:更新 3.arena[a'rin:(a.)竞技场 4.court/ko:t/(m.)球场 5.deserving【dr'orml:(adj)值得帮助的 6.Crimson:the athletic teams of Harvard University 7,A-Ivy Leagues:常春藤联盟(由美国东北部地区的八所大学组成的体育赛事联盟) &.rebound [rr'baund]:(a)篮板球 9.assist:助攻(篮球) 10.steal:抢断(篮球) L.dcan/di:n/(m.)院长;系主任:教务长 12.generosity【,d3enm'rosatl:(.)慷厥 13.Harvard Financial Aid Initiative(FA):哈佛助学金计划 14.grant【gra:nt:](,)补助金 15.Jeremy Lin:林书素(美国职业篮球运动员) [译文] 日前,林书豪宣布向哈佛大学捐助100万美元,用作大学生的经济援助和学 校篮球场的翻新。“毫无疑问,我在哈佛读书的收获,为我在场上场下的成功都 产生了巨大的影响。”林书豪说。“我感到很荣幸,能帮助品学兼优的学生们收 获同样世界顶级水平的教育,尤其是提高和改善我曾在那里进行过无数次训练的 篮球场馆。” 林书豪在哈佛大学打了四年球,大三当上了篮球队队长,并三次入选常春藤 联盟阵容。他还是常春藤联盟历史上第一位达到1450分(1483),450个篮板 (487),400次助攻(406)以及200次抢断(225)的球员。目前,他是NBA 里唯一一位常春藤联盟的球员。哈佛学院招生兼财政援助校长威廉·菲茨西蒙斯 表示:“我很激动地看到哈佛学院和林书豪在资金援助和体育方面作出的贡献。 他的慷慨捐助将加强哈佛助学金计划的工作,学校超过一半的学生能得到助学金 的资助。” Unit5 Artificialintelligence beat humans
1. financial [faɪ'næ nʃl]:(adj.) relating to or involving money. 金融的; 财政的 2. renovation /,renəu'veiʃən/ (n.) 革新;更新 3. arena [ə'riːnə]:(n.) 竞技场 4. court /kɔːt/ (n.) 球场 5. deserving [dɪ'zɜːvɪŋ]:(adj.) 值得帮助的 6. Crimson: the athletic teams of Harvard University 7. All-Ivy League: 常春藤联盟 (由美国东北部地区的八所大学组成的体育赛事联盟) 8. rebound [rɪ'baʊnd]:(n.) 篮板球 9. assist: 助攻 (篮球) 10. steal: 抢断 (篮球) 11. dean /diːn/ (n.) 院长;系主任;教务长 12. generosity [ˌdʒenə'rɒsəti]:(n.) 慷慨 13. Harvard Financial Aid Initiative (HFAI): 哈佛助学金计划 14. grant [ɡ rɑːnt]:(n.) 补助金 15. Jeremy Lin: 林书豪(美国职业篮球运动员) [译文] 日前,林书豪宣布向哈佛大学捐助100万美元,用作大学生的经济援助和学 校篮球场的翻新。“毫无疑问,我在哈佛读书的收获,为我在场上场下的成功都 产生了巨大的影响。”林书豪说。“我感到很荣幸,能帮助品学兼优的学生们收 获同样世界顶级水平的教育,尤其是提高和改善我曾在那里进行过无数次训练的 篮球场馆。” 林书豪在哈佛大学打了四年球,大三当上了篮球队队长,并三次入选常春藤 联盟阵容。他还是常春藤联盟历史上第一位达到 1450 分(1483),450 个篮板 (487),400 次助攻(406)以及 200 次抢断(225)的球员。目前,他是 NBA 里唯一一位常春藤联盟的球员。哈佛学院招生兼财政援助校长威廉·菲茨西蒙斯 表示:“我很激动地看到哈佛学院和林书豪在资金援助和体育方面作出的贡献。 他的慷慨捐助将加强哈佛助学金计划的工作,学校超过一半的学生能得到助学金 的资助。” Unit 5 Artificial intelligence beat humans
Artificial intelligence has made history by beating humans in poker for the first time,the last remaining game in which humans had managed to maintain the upper hand.Libratus,an Al built by Carnegie Mellon University racked up over $1.7 million worth of chips against four of the top professional poker players in the world in a 20-day marathon poker tournament that ended in Philadelphia. While machines have beaten humans over the last two decades in chess. checkers,and most recently in the ancient game of Go,Libratus'victory is significant because poker is an imperfect information game-similar to the real world where not all problems are laid out and the difficulty in figuring out human behavior is one of the main reasons why it was. "The best Al's ability to do strategic reasoning with imperfect information has now surpassed that of the best humans,"said Tuomas Sandholm,professor of computer science at CMU who created Libratus with a PhD student Noam Brown. The victory prompted inquiries from companies all over the world seeking to use Libratus'algorithm for problem solving."It can be used in any situation where information is incomplete including business negotiation,military strategy,cyber security and medical treatment,"Sandholm said. One of the main reasons for Libratus'victory was the machine's humans."The computer can't win at poker if it can't bluff,"said Frank Pfenning, head of the Computer Science Department at CMU."Developing an AI that can do that successfully is a tremendous step forward scientifically and has numerous applications.” Words Expressions L.rack up:积累,积聚 2.chip:(a)川电子1芯片 3.tournament['tuanamant:](,)锦标妻 4.checkers [tfekaz]:(n.)a game for two players using a checkerboard and 12 checkers each. 西洋棋 5.igure out:解决算出;想出 6.immune[r'mju:nJ:(adj,)not affected by不受影响的 7.strategic【str'drk:灯(ad,)战略上的,战略的
Artificial intelligence has made history by beating humans in poker for the first time, the last remaining game in which humans had managed to maintain the upper hand. Libratus, an AI built by Carnegie Mellon University racked up over $1.7 million worth of chips against four of the top professional poker players in the world in a 20-day marathon poker tournament that ended in Philadelphia. While machines have beaten humans over the last two decades in chess, checkers, and most recently in the ancient game of Go, Libratus’ victory is significant because poker is an imperfect information game - similar to the real world where not all problems are laid out and the difficulty in figuring out human behavior is one of the main reasons why it was considered immune to machines. “The best AI’s ability to do strategic reasoning with imperfect information has now surpassed that of the best humans,” said Tuomas Sandholm, professor of computer science at CMU who created Libratus with a PhD student Noam Brown. The victory prompted inquiries from companies all over the world seeking to use Libratus’ algorithm for problem solving. “It can be used in any situation where information is incomplete including business negotiation, military strategy, cyber security and medical treatment,” Sandholm said. One of the main reasons for Libratus’ victory was the machine’s ability outbluff humans. “The computer can’t win at poker if it can’t bluff,” said Frank Pfenning, head of the Computer Science Department at CMU. “Developing an AI that can do that successfully is a tremendous step forward scientifically and has numerous applications.” Words & Expressions 1. rack up: 积累,积聚 2. chip [t ʃɪp]: (n.) [电子] 芯片 3. tournament ['tʊənəmənt]: (n.) 锦标赛 4. checkers ['tʃekəz]: (n.) a game for two players using a checkerboard and 12 checkers each. 西洋棋 5. figure out: 解决;算出;想出 6. immune [ɪ'mjuːn]: (adj.) not affected by 不受影响的 7. strategic [strə'tiːdʒɪk]: (adj.) 战略上的,战略的
8.surpass【so'pars](.)超越;胜过,优于 9.prompt/prDmpt/(.)促使;激起 10.algorithm【『algarram:(a.)川计川数1算法,运算法则 L.negotiation【n,guSexfn:(,)谈判 12.military【'mhtn:(adj,)军事的;军人的 13.outbluff,aut'blAf()以大嘴注吓退对手) 14.bluffb(化)虚张声势 l5.tremendous[tr'mend3s:小(adi)极大的,巨大的:惊人的 I6.A:Artificial Intelligence人工智能 17.Carnegie Mellon University:卡内基梅隆大学 18.Libratus:卡内基梅隆大学研发的一个人工智能系统 19.Philadelphia,la'delG()费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市) [译文] 近日,人工智能首次在打扑克上击败了人类,从而创造了历史。而打扑克也 是人类设法占据上风的最后一项比赛。Libratu是卡内基梅隆大学研发的一个人工 智能系统,配备了价值170万美元的芯片。在于费城刚刚结束的一场为期20天的 世界扑克锦标赛上,它对战了全世界最为顶尖的4名扑克选手。 尽管过去20年里人工智能己经在象棋、跳棋、以及最近的围棋中把人类打得 一败涂地,但Libratus的胜利却有着更加重大的意义,因为扑克牌是一种不完全 信息博弈游戏,和真实世界很相似,不是所有问题都摆在明面上,而在识别人类 行为方面的困难也是曾经认为人工智能不可能在扑克上赢过人类最主要的原因 之一。 和一位名叫诺姆·布朗的博士生学生共同研发出Libratus的卡内基梅隆大学计 算机科学教授图奥马斯·桑德霍尔姆表示:“在不完全信息情况下,最好的人工 智能做策略推理的能力现在己经超过了最好的人类。”这场胜利导致世界各地 的公司发来询问,希望寻求用Libratus的算法来解决问题。桑德霍尔姆说道:“它 可以用于任何信息不完全的情况,包括商务谈判、军事战略、网络安全和医疗。” Libratus取得胜利的一个主要原因是在打牌时用下大注的方法吓退人类。卡内 基梅隆大学计算机科学系主任弗兰克·普芬宁表示:“如果计算机不能虚张声势
8. surpass [sə'pɑːs]: (v.) 超越;胜过,优于 9. prompt /prɒmpt/ (v.) 促使;激起 10. algorithm ['æ lɡərɪðəm]: (n.) [计][数] 算法,运算法则 11. negotiation [nɪˌɡəʊʃi'eɪʃn]: (n.) 谈判 12. military ['mɪlətri]: (adj.) 军事的;军人的 13. outbluff [,aut'blʌf] (v.) 以大赌注吓退(对手) 14. bluff [blʌf] (v.) 虚张声势 15. tremendous [trə'mendəs]: (adj.) 极大的,巨大的;惊人的 16. AI: Artificial Intelligence 人工智能 17. Carnegie Mellon University: 卡内基梅隆大学 18. Libratus:卡内基梅隆大学研发的一个人工智能系统 19. Philadelphia [,filə'delfjə]: (n.) 费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市) [译文] 近日,人工智能首次在打扑克上击败了人类,从而创造了历史。而打扑克也 是人类设法占据上风的最后一项比赛。Libratu是卡内基梅隆大学研发的一个人工 智能系统,配备了价值170万美元的芯片。在于费城刚刚结束的一场为期20天的 世界扑克锦标赛上,它对战了全世界最为顶尖的4名扑克选手。 尽管过去20年里人工智能已经在象棋、跳棋、以及最近的围棋中把人类打得 一败涂地,但Libratus的胜利却有着更加重大的意义,因为扑克牌是一种不完全 信息博弈游戏,和真实世界很相似,不是所有问题都摆在明面上,而在识别人类 行为方面的困难也是曾经认为人工智能不可能在扑克上赢过人类最主要的原因 之一。 和一位名叫诺姆·布朗的博士生学生共同研发出Libratus的卡内基梅隆大学计 算机科学教授图奥马斯·桑德霍尔姆表示:“在不完全信息情况下,最好的人工 智能做策略推理的能力现在已经超过了最好的人类。” 这场胜利导致世界各地 的公司发来询问,希望寻求用Libratus的算法来解决问题。桑德霍尔姆说道:“它 可以用于任何信息不完全的情况,包括商务谈判、军事战略、网络安全和医疗。” Libratus取得胜利的一个主要原因是在打牌时用下大注的方法吓退人类。卡内 基梅隆大学计算机科学系主任弗兰克·普芬宁表示:“如果计算机不能虚张声势
的话,就不可能在扑克上赢。研发一个可以成功做到那一点的AI是一个巨大的科 学进步,很多地方都可以用到这一点。” Unit6 Jackie Kennedy Not since Jackie Kennedy has the US had such a fashionable leading lady. Michelle Obama's timeless style appealed to all generations while her affy with high-low fashion choices made her feel just like one of us.From everyday off-the-rack clothes to costume creations from some seriously heavy hitting designers like Jason Wu and Tom Ford,Michelle had a winning fashion formula.She has taken some risks during her time as First Lady but never lost sight of her polished look. especially that trademark sleeveless fare. Hilary has been dressing for the White House for decades now and in the process has seemingly carved herself a distinctive look;one which used to be defined by pasteltwo pieces and a no-nonsense bob with wispy bangs.Since then though her style has shifted and been repackaged with the help of Obama's former aide Kristina Schake.Ultimately,her sartorial choices can be summarized in a single word- pantsuits.A look she made her own in bright hues to show who really wore the trousers. Words Expressions L.appeal[e'pi::(.)be attractive to有吸引力 2.affinity【hnmt:(a.)亲切感 3.off-the-rack:(ad,)(美)现成的(等于of作-the-peg) 4.formula【'Fotmjalo]小(n.)方案 5.distinctive【dr'strnktrv]:(adj,)与众不同的;有特色的 6.pastel['pest:(ad)pale rather than dark or bright(色彩)谈的 7.no-nonsense:(ad.)简单实用的,高效干练的 8.bob:(n.)波波短发 9.wispy【wrspl:](adj,)hair does not grow thickly on their head.(头发)稀球的 10.bang [b:(.)刘海 l.aide【erd:(.)助手 12.Jason Wu:华裔设计师吴季刚
的话,就不可能在扑克上赢。研发一个可以成功做到那一点的AI是一个巨大的科 学进步,很多地方都可以用到这一点。” Unit 6 Jackie Kennedy Not since Jackie Kennedy has the US had such a fashionable leading lady. Michelle Obama’s timeless style appealed to all generations while her affinity with high-low fashion choices made her feel just like one of us. From everyday off-the-rack clothes to costume creations from some seriously heavy hitting designers like Jason Wu and Tom Ford, Michelle had a winning fashion formula. She has taken some risks during her time as First Lady but never lost sight of her polished look, especially that trademark sleeveless fare. Hilary has been dressing for the White House for decades now and in the process has seemingly carved herself a distinctive look; one which used to be defined by pastel two pieces and a no-nonsense bob with wispy bangs. Since then though her style has shifted and been repackaged with the help of Obama’s former aide Kristina Schake. Ultimately, her sartorial choices can be summarized in a single word - pantsuits. A look she made her own in bright hues to show who really wore the trousers. Words & Expressions 1. appeal [ə'piːl]: (v.) be attractive to 有吸引力 2. affinity [ə'fɪnəti]: (n.) 亲切感 3. off-the-rack: (adj.) (美)现成的(等于 off-the-peg) 4. formula ['fɔːmjələ]: (n.) 方案 5. distinctive [dɪ'stɪŋktɪv]: (adj.) 与众不同的; 有特色的 6. pastel ['pæ stl]: (adj.) pale rather than dark or bright (色彩) 淡的 7. no-nonsense: (adj.) 简单实用的,高效干练的 8. bob :(n.) 波波短发 9. wispy ['wɪspi]:(adj.) hair does not grow thickly on their head. (头发)稀疏的 10. bang [bæŋ]: (n.) 刘海 11. aide [eɪd]:(n.) 助手 12. Jason Wu: 华裔设计师吴季刚
13.Tom Ford:汤姆福德(人名) 14.Kristina Schake:米歌尔,奥巴马(Michelle Obama)的公关大师克里斯蒂娜斯卡克 [译文] 她是自杰奎琳·肯尼迪后最时尚的美国第一夫人。她永不过时的穿衣风格受 到了各年龄段人们的喜爱,同时,她对高质量、低价格服装的青睐让民众觉得米 歇尔很接地气。米歇尔的服装中既包括了成衣,也有一些来自吴季刚和汤姆福 德等重量级设计师精心设计的华美定制服装,但无论选择哪种,米歇尔都成功地 形成了自己的穿衣时尚。诚然,米歇尔在作为第一夫人期间的穿着打扮并非总是 完美无缺,但是她总能让自己光彩照人,她的那件经典无袖连衣裙最是让她魅力 无限。 希拉里白宫式的打扮风格己经维持了几十年,后来她似乎形成了自己的独特 风格;色彩清淡柔和的一身女士两件套,以及正式严肃,前有细碎刘海的一头短 发。自此之后,她也曾改变过自己的风格,也曾在奥巴马前助理克里斯蒂娜斯 卡克的帮助下重新包装了自己。但是,总体而言希拉里的着装选择可用一个词来 概括一一套装。西装套装让她在聚光灯下显得颇具权威。 Unit 7 A Pop Megastar Jane Zhang is a pop megastar in China but her latest single breaks the mould of China's pop industry and could help her become its first global superstar.She first became a household name in 2005 when she finished as the second runner-up in Super Girl.She made a lasting impression with her impressive vocal range and was even nicknamed the"Dolphin Princess""dolphin notes"is Chinese slang for being able to hit the high notes.Although she is yet to make an impact interationally.she regularly performs English-language tracks and was once even a guest on The Oprah Winfrey Show.But the music video of her latest single"Dust My Shoulders Off an upbeat track produced by Timbaland,may help her get one step closer to her dream of international stardom. Its success will be critical for Zhang.being the first single from her first English-language album,scheduled for release in April.It has had more than 5.8
13. Tom Ford: 汤姆·福德(人名) 14. Kristina Schake: 米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)的公关大师克里斯蒂娜·斯卡克 [译文] 她是自杰奎琳•肯尼迪后最时尚的美国第一夫人。她永不过时的穿衣风格受 到了各年龄段人们的喜爱,同时,她对高质量、低价格服装的青睐让民众觉得米 歇尔很接地气。米歇尔的服装中既包括了成衣,也有一些来自吴季刚和汤姆•福 德等重量级设计师精心设计的华美定制服装,但无论选择哪种,米歇尔都成功地 形成了自己的穿衣时尚。诚然,米歇尔在作为第一夫人期间的穿着打扮并非总是 完美无缺,但是她总能让自己光彩照人,她的那件经典无袖连衣裙最是让她魅力 无限。 希拉里白宫式的打扮风格已经维持了几十年,后来她似乎形成了自己的独特 风格;色彩清淡柔和的一身女士两件套,以及正式严肃,前有细碎刘海的一头短 发。自此之后,她也曾改变过自己的风格,也曾在奥巴马前助理克里斯蒂娜•斯 卡克的帮助下重新包装了自己。但是,总体而言希拉里的着装选择可用一个词来 概括——套装。西装套装让她在聚光灯下显得颇具权威。 Unit 7 A Pop Megastar Jane Zhang is a pop megastar in China but her latest single breaks the mould of China’s pop industry and could help her become its first global superstar. She first became a household name in 2005 when she finished as the second runner-up in Super Girl. She made a lasting impression with her impressive vocal range and was even nicknamed the “Dolphin Princess” – “dolphin notes” is Chinese slang for being able to hit the high notes. Although she is yet to make an impact internationally, she regularly performs English-language tracks and was once even a guest on The Oprah Winfrey Show. But the music video of her latest single “Dust My Shoulders Off”, an upbeat track produced by Timbaland, may help her get one step closer to her dream of international stardom. Its success will be critical for Zhang, being the first single from her first English-language album, scheduled for release in April. It has had more than 5.8