带前缀npo的运动动词 该类运动动词表示在某人、某物的旁边或上面经过的运动:经过一定距离的运动。 带前缀nepe的运动动词 从一个地方到另一个地方的运动:有越过某处的意思。 TnaroJbI IBnKeHna c naHHoi npncraBkoi npo-ynoTpeonalorca B TOM cJyuae,Korna peub wier o npouecce IBnKeHns.Korna peub wier o uenH 1)Tyna no ropory,MbI npouIn yepe3 HOBbI MocT,yepe3 kpacHByIo nJoLab,ocTaHaBJHBaJincb nepe naMTHHKaMH. 2)MbI nepeLH yepe3 MOCT,4TO6bI nonacTb B napK,KOTopbl Haxonnrca Ha apyrom 6epery pekn CITYALINN,B KOTOPLIX MbI YAILIE BCET O (am ofsten)yIIOTPEBJIEM TJIATOJIbI IBH KEHI9 C IIPHCTABKOǚ,PO-” (1)Korna Ham HyxHo cnpocuT aopory, Kora MbI cnpalnBaeM,Kya MbI IOJKHbI HI TH,To6bI nonacTb(kommen;geraten)Tyna,Kyna HaM HYKHO: N:-ΠpOCTnTe,Kak npoiiTH K MeTpo?∥K PbIHKy? (Dat.)/∥Ha KpacHyto nnorⅢab?(Akk.)/∥Ha HoBoneBHube knanouie?(Friedhof)//K cTanHoHy IHHaMo”?
带前缀 про 的运动动词 该类运动动词表示在某人、某物的旁边或上面经过的运动;经过一定距离的运动。 带前缀 пере 的运动动词 从一个地方到另一个地方的运动;有越过某处的意思。 Глаголы движения с данной приставкой про- употребляются в том случае, когда речь идёт о процессе движения. Когда речь идёт о цели движения, употребляется приставка пере-. 1)Гуляя по городу, мы прошли через новый мост, через красивую площадь, останавливались перед памятниками. 2 ) Мы перешли через мост, чтобы попасть в парк, который находится на другом берегу реки. СИТУАЦИИ, В КОТОРЫХ МЫ ЧАЩЕ ВСЕГ О (am öfsten) УПОТРЕБЛЯЕМ ГЛАГОЛЫ ДВИ ЖЕНИЯ С ПРИСТАВКОЙ „ПРО-” (1) Когда нам нужно спросить дорогу, когда мы спрашиваем, куда мы должны ид ти, чтобы попасть (kommen; geraten) туда, куда нам нужно: N.: – Простите, как пройти к метро? // к рынку? (Dat.) // на Красную площадь? (Akk.) // на Новодевичье кладбище? (Friedhof) // к стадиону “Динамо”?
N.:-Ha ynnuy KoponeBa kak MHe npoexaTb? BHHMaHHe!Korna BbI cnpamnBaere“Kak npoiT且K./∥Ha.?”,To3To 3HaynT(bedeutet),YTO BbI Haxonntecb (sich befinden)Henaneko OT Toro MecTa,kyna BaM HyKHo nonacTb,Henaneko OT ueJn Balero BnKeHna+ 0 3Toi,ueJn"MOKHo oiTH (erreichen)newKom (zu FuB).EcJu BbI cnpaunBaere“KaK npoexaTb?”,TO BbI CHIHTe3a pyneM (Lenkrad)aBroMoonna H cnpaunBaere opory y (Lenker)Ecnn Bbl 6e3 MawuHbl,(Bbt He Ha MawuHe, MautuHbl y eac ceuuac Hem),a ueb Ballero BnkeHng HaxoTca aneko,To ecTb BaM HyKHo exaTb Ha TpaHcnopre (Ha agmooyce,Mempo u m.0.)Torna BbI cnpaⅢuBaere:“o MeTpo KaK OCXaTb?”;“3 BHHHTe,I0 TOCTHHHIbI“K OcMoc'”KaK OCXaTb?” (2)Koraa HaM HyxHo npoiiTn Bnepea (vor warts,nach vorn),Ho y Hac Ha
N.: – На улицу Королёва как мне проехать? Внимание! Когда вы спрашиваете “Как пройти к . // на .?”, то это значит (bedeutet), что вы находитесь (sich befinden) недалеко от того места, куда вам нужно попасть, недалеко от цели вашего движения + до этой „цели“ можно дойти (erreichen) пешком (zu Fuß). Если вы спрашиваете “Как проехать?”, то вы сидите за рулём (Lenkrad) автомобиля и спрашиваете дорогу у прохожего (Passant) или у другого водителя. (Lenker) Если вы без машины, (= вы не на машине, машины у вас сейчас нет), а цель вашего движения находится далеко, то есть вам нужно ехать на транспорте (= на автобусе, метро и т.д.), тогда вы спрашиваете: “До метро как доехать?”; “Извините, до гостиницы “К осмос” как доехать?” (2) Когда нам нужно пройти вперёд (vor wärts, nach vorn), но у нас на
nyTH(Weg)HaxonaTca KakHe-TO JIOH,Tora M bI npOCHM: -H3BHHHTe,pa3pelnre npoiiTH. -M3BMHHTe,MOXKHO npoiiTH? -N3BHHuTe,MOXKHo npoiiny?(Fut.,voll.Asp. -p0iT里MOXKHO?/∥A MOXKH0poiT4?(Umg.) (3)O6pamaemea (sich wenden)c npocb6oi (=npoCiM);9To HaqaJo peaJn3aun HHTeHu “TΠPOCBBA”(Bite): N.:-Cnyuai,R.,TbI ecJn MHMo (vorbei)kuocka (a)6ynemb npoxor//(6)6yne b HITH,KynH MHe,noxkanyicra,"Cnopr-3Kcnpecc", nanHo?(xopowo?) N.:-R.R.,ecnu cnyuaiHo(=ufllig)6ynere MHMO KHHO (KUHomeampa)npoxouTb,nocMoTpuTe noxKayicTa,Kora Tam nocneHni ceaHc. BHMMAHME!Bo Bcex npHMepax,KoTopble HnyT nabllle,rJaroJbI BHKeHng c
пути (Weg) находятся какие-то люди, тогда м ы просим: – Извините, разрешите пройти. – Извините, можно пройти? – Извините, можно я пройду? (Fut., voll. Asp.) – Пройти можно? // А можно пройти? (Umg.) (3) Обращаемся (sich wenden) с просьбой (= просим); это начало реализации интенции “ПРОСЬБА” (Bitte): N.: – Слушай, R., ты если мимо (vorbei) киоска (а) будешь проходить // (б) буде шь идти, купи мне, пожалуйста, “Спорт-Экспресс”, ладно? (= хорошо?) N.: – R. R., если случайно (zufällig) будете мимо кино (= кинотеатра) проходить, посмотрите, пожалуйста, когда там последний сеанс. ВНИМАНИЕ! Во всех примерах, которые идут дальше, глаголы движения с
PHCTaBKOiǚ“TIPO-”ynoTpee6 IOTCs (wird verwendet;gebraucht)ye B nepenocHom 3 anenuu(bildlich,im iibertragenen Sinne) (4)CuTyauns:BbI 3Haere,To Buepa (no3aBuepa, Ha npounoi Henene etc.B KH3Hn Bawero cooeceHnka(cooeceHHubI)OKHO 6bIIO npon3oiTH stattfinden)kakoe-To BaKHoe coobITHe (Ereignis),HanpHmep,3K3ameH,HHTepBbIO B OIHO oueHb npecTHKHon oupMe,npe3eHTanna,HakoHen, npocTo eHb poxkneHns etc.KoHe4Ho,BaM HHTepecHo, Bce JH 6bIIO xopowo,Bce JH 6bLIO B nopauke,6bIIO JIH HHTepecHO,6bII JIH"NO3HTHBHbIN pe3yJTaT" etc.,H Tora BbI cnpamHBaere: (a.)N.:Hy,Kak 9K3aMeH npome.?/Kak pe3 cHTauna npowa?∥Kak MHTepBblo npouo?∥ Kak eHb poxneHna npomen?etc. (6.)-Hy,Kak Bc npouno?(Tak eue nyuue! A6 coniomHe0“aymeumu4H0'”) /Hy,KaK Bce npouno?HopMaJbHo?
приставкой “ПРО-” употребляются (wird verwendet; gebraucht) уже в переносном зн ачении (bildlich, im übertragenen Sinne) (4) Ситуация: вы знаете, что вчера (позавчера, на прошлой неделе etc.) в жизни вашего собеседника (собеседницы) должно было произойти (≈ stattfinden) какое-то важное событие (Ereignis), например, экзамен, интервью в одной очень престижной фирме, презентация, наконец, просто день рождения etc. Конечно, вам интересно, всё ли было хорошо, всё ли было в порядке, было ли интересно, был ли ”позитивный результат” etc., и тогда вы спрашиваете: (а.) N.: – Ну, как экзамен прошёл? // Как презентация прошла? // Как интервью прошло? // Как день рождения прошёл? etc. (б.) – Ну, как всё прошло? (Так ещё лучше! Абсолютно “аутентично”!) // Ну, как всё прошло? Нормально?
R:-a,BcěHOpMaJIbHO,cnacH6o./∥-Cnacn6o, Bce oyeHb xopollo npou1o. (5)y Bauero co6ecenka(y Bauei cooeceHHubI)-Kakne-TO cepbe3Hble npooneMbI HJIH axke HenpHaTHocTH (U nannehmlichkeit). Torna,4TO6bI ero (ee)ycnoKonTb,(trosten)BbI roB opure: Hnyero,He nepeKnBai*, ycnokouc9*,Bce npoiiaer!(=“Inoxoe”6peMa ckopo KoHuumca,(Fut.,voll.Asp.;zu Ende sein)u Hacmanem (kommen)"xopowee" epeM)He nepexunaii-Imperativ rarona nepexuBarb"(zu Herzen nehmen);*ycnokoics-1 mperativrnarona,ycnokourbca(sich beruhigen) N.:-Hnyero,Bce npoiineT! (∈Humenia“mewenue”(Trost,Trostung))Bce6 Vaer xopomo! (6)BbI 3HaeTe,Toy Bauero cooecenka (Gesprachspartner)(y Bauei cooeceHnubl)HenaBHo
R.: – Да, всё нормально, спасибо. // – Спасибо, всё очень хорошо прошло. (5) У вашего собеседника (У вашей собеседницы) – какие-то серьёзные проблемы или даже неприятности (U nannehmlichkeit). Тогда, чтобы его (её) успокоить, (trösten) вы гов орите: – Ничего, не переживай*, успокойся**, всё пройдёт! (= “Плохое” время скоро кончится, (Fut., voll. Asp.; zu Ende sein) и настанет (kommen) “хорошее” время) * Не переживай – Imperativ глагола „ переживать“ (zu Herzen nehmen); ** Успокойся – I mperativглагола „успокоиться“ (sich beruhigen) N.: – Ничего, всё пройдёт! (= Интенция “Утешение” (Trost, Tröstung)) Всё б удет хорошо! (6) Вы знаете, что у вашего собеседника (Gesprächspartner) (у вашей собеседницы) недавно