乃徇曰:“以瓦石中贼者,与之千钱;以刀矢兵刃之物 中贼者,与之万钱。”得数百人,侃率之以乘城;杨氏亲为 之爨以食之,无长少必周而均。 于是氏宣布说砖瓦石块击爨:烧饭 千用刀 得 无 周而均:周全并且公平。饭给 Zz。 使…吃,使动用法 工得很公平 使侃与贼言曰:“项城父老,义不为贼矣,皆悉力守死。 得吾城不足以威,不如亟去;徒失利,无益也。” 杨氏让李侃对敌人说:“项城父老,守大义而不为贼效力, 都尽力守城至死,即使得到我们的城也不足以立威,不如 尽快离开,白白地失利,没有好处
乃徇曰:“以瓦石中贼者,与之千钱;以刀矢兵刃之物 中贼者,与之万钱。”得数百人,侃率之以乘城;杨氏亲为 之爨以食之,无长少必周而均。 于是杨氏宣布说:“用砖瓦石块击中贼人的,奖赏他 千钱;用刀箭兵器之类击中敌人的,奖赏他万钱。”于是 得到了几百人,李侃带领他们登城防守。杨氏亲自烧饭给 他们吃,不论年长年轻,一律给他们吃,并且分得很公平。 使侃与贼言曰:“项城父老,义不为贼矣,皆悉力守死。 得吾城不足以威,不如亟去;徒失利,无益也。” 杨氏让李侃对敌人说:“项城父老,守大义而不为贼效力, 都尽力守城至死,即使得到我们的城也不足以立威,不如 尽快离开,白白地失利,没有好处。” 乘:登上 爨:烧饭 无:无论。 周而均:周全并且公平。 使… …吃,使动用法
贼皆笑。有蜚箭集于侃之手,侃伤而归。杨氏责之曰:“君 不在,则谁肯固矣!与其死于城上,不犹愈于家乎?”侃 遂忍产度登陴 固:固守, 蜚,通 m水。物贝奋吧“你不在,那状语后置句 如其死在城上,不是比死在家里还要好 痛,又登上了城墙。 项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。贼气吞焉,率其 徒将超城 中其帅,坠马死。其帅,希 烈之婿也。 超越过 项城之人无伤焉 没有 项城是小地方, 笞精良的武器,没有坚固的城墙 和深深的护城河。攻城的贼兵有气吞项城的傲慢心理,率领他 们的士兵将要越过城墙入城。这时有人用普通的弓箭射贼人, 射中了他们的统帅,(统帅)落马而死——他们的统帅是李希 烈的女婿。叛贼失去大势,于是一个个全都逃跑了。项城的人m 没有伤亡
贼皆笑。有蜚箭集于侃之手,侃伤而归。杨氏责之曰:“君 不在,则人谁肯固矣!与其死于城上,不犹愈于家乎?”侃 遂忍之,复登陴。 叛贼都(轻蔑的)笑了。这时有飞箭射中李侃的手,李侃受 伤回家。杨氏责备他说:“你不在,那么谁能坚持固守阵地! 如其死在城上,不是比死在家里还要好吗?”于是李侃忍着伤 痛,又登上了城墙。 项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。贼气吞焉,率其 徒将超城而下。有以弱弓射贼者,中其帅,坠马死。其帅,希 烈之婿也。贼失势,遂相与散走。项城之人无伤焉。 项城是小地方,没有长戟劲弩等精良的武器,没有坚固的城墙 和深深的护城河。攻城的贼兵有气吞项城的傲慢心理,率领他 们的士兵将要越过城墙入城。这时有人用普通的弓箭射贼人, 射中了他们的统帅,(统帅)落马而死——他们的统帅是李希 烈的女婿。叛贼失去大势,于是一个个全都逃跑了。项城的人 没有伤亡。 蜚,通“飞” 固:固守,坚守。 超:越过。 状语后置句 没有