赫:倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时, 再显露其恐怖原形,令您丧失理智或发狂,那怎么 办? 殿下,请再三思! 就是平常从悬崖高处鸟瞰那滂渤大海,都会令人神志 昏然,心萌异念, 何况是现在? 哈:它又招手了。 {对鬼魂}走呀,我跟你去。 马:殿下,您别去! 哈:甩开你们的手! 赫:听我们的,您别去! 哈:{争脱阻挡}我的心灵在哭号, 我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注1)。 它又唤我去了。让我去,先生们。 我发誓,谁若阻挡我,我就使他也变成鬼! 走开!我说。{豁然拔出长剑} {对鬼魂}走呀,我跟你去。 [鬼魂出,哈姆雷特随後] 赫:他疯了。 马:我们跟过去,我们不能听他的。 赫:我们追随他,看有何事会发生。 马:丹麦将有恶事发生。 赫:上帝自有安排。 马:不行,我们跟过去! [全人出]
赫: 倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时, 再显露其恐怖原形, 令您丧失理智或发狂, 那怎么 办? 殿下, 请再三思! 就是平常从悬崖高处鸟瞰那滂渤大海, 都会令人神志 昏然, 心萌异念, 何况是现在? 哈: 它又招手了。 {对鬼魂} 走呀, 我跟你去。 马: 殿下, 您别去! 哈: 甩开你们的手! 赫: 听我们的, 您别去! 哈: {争脱阻挡} 我的心灵在哭号, 我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注 1)。 它又唤我去了。 让我去, 先生们。 我发誓, 谁若阻挡我, 我就使他也变成鬼! 走开! 我说。 {豁然拔出长剑} {对鬼魂} 走呀, 我跟你去。 [鬼魂出, 哈姆雷特随後] 赫: 他疯了。 马: 我们跟过去, 我们不能听他的。 赫: 我们追随他, 看有何事会发生。 马: 丹麦将有恶事发生。 赫: 上帝自有安排。 马: 不行 , 我们跟过去! [全人出]
译者注: (1).乃门狮:希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。 第五景: 城墙上 [鬼魂与哈姆雷特入] 哈:你要带我去何处?回答我,我不再走了。 鬼:你听我言。 哈:好的。 鬼:天快亮了, 那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。 哈:唉,可怜的鬼魂。 鬼:你别可怜我,但请注意聆听我将揭发的这些事。 哈:请说,我一定会听。 鬼:听了之後,你会不会去复仇? 哈:什么? 鬼:吾乃汝父之灵。 此时因被判而漫游徘回於夜,烈火煎熬於日, 直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。 苦我有口难言,无法说出我此时的牢狱之灾, 否则,我有一故事可相告, 它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、 与毛骨悚然。 可惜此後世之天机,勿可泄露於血肉之耳也! 听之,听之呀,听之,倘若你曾爱汝父的话
_________________________________________________________ _____________ 译者注: (1). 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。 第五景: 城墙上 [鬼魂与哈姆雷特入] 哈: 你要带我去何处? 回答我, 我不再走了。 鬼: 你听我言。 哈: 好的。 鬼: 天快亮了, 那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。 哈: 唉, 可怜的鬼魂。 鬼: 你别可怜我, 但请注意聆听我将揭发的这些事。 哈: 请说, 我一定会听。 鬼: 听了之後, 你会不会去复仇? 哈: 什么? 鬼: 吾乃汝父之灵。 此时因被判而漫游徘回於夜, 烈火煎熬於日, 直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。 苦我有口难言, 无法说出我此时的牢狱之灾, 否则, 我有一故事可相告, 它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、 与毛骨悚然。 可惜此後世之天机, 勿可泄露於血肉之耳也! 听之, 听之呀, 听之, 倘若你曾爱汝父的话
哈:啊,上帝! 鬼:为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇! 哈:谋杀! 鬼:谋杀通常都是狠毒的, 但这是个最狠毒,最奇异,最反伦理之谋杀。 哈:赶快告诉我,我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。 鬼:说得好! 倘若你听到此事後还不痛心疾首的话, 那你就比生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。 哈姆雷特,请听: 相传我是在花园内午睡时, 被毒蛇螫咬,而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。 但是,你要知到,咬死汝父的毒蛇,此刻正戴著他的 皇冠! 哈:呵,如我所料,我的叔父! 鬼:是的,就是那个乱伦奸淫之畜牲。 他利用了狡滑之妖术,叛逆之心智,与善诱之技俩, 勾引了我那表面淑贞之皇后,使她蛊惑於其无耻之兽 欲。 唉,哈姆雷特,这是一宗多么可悲的堕坠, 由我庄严崇高及专情不移的爱,就如当年成婚时我许 予她之承诺, 堕落至今天她许爱於一如此卑鄙,如此天赋低劣之人。 正是: 贞女将不惑於淫欲,虽淫欲能扮为天使; 荡妇常猥亵於圣榻,虽此妇与圣洁连理。 且慢,我可嗅到清晨的气息, 所以让我速言: 有天我照习惯在花园内午睡时, 汝叔父就趁我不备,把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳 内。 这令人痹之毒液一见人血
哈: 啊, 上帝! 鬼: 为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇! 哈: 谋杀! 鬼: 谋杀通常都是狠毒的, 但这是个最狠毒, 最奇异, 最反伦理之谋杀。 哈: 赶快告诉我, 我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。 鬼: 说得好! 倘若你听到此事後还不痛心疾首的话, 那你就比 生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。 哈姆雷特, 请听: 相传我是在花园内午睡时, 被毒蛇螫咬, 而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。 但是, 你要知到, 咬死汝父的毒蛇, 此刻正戴著他的 皇冠! 哈: 呵, 如我所料, 我的叔父! 鬼: 是的, 就是那个乱伦奸淫之畜牲。 他利用了狡滑之妖术, 叛逆之心智, 与善诱之技俩, 勾引了我那表面淑贞之皇后, 使她蛊惑於其无耻之兽 欲。 唉, 哈姆雷特, 这是一宗多么可悲的堕坠, 由我庄严崇高及专情不移的爱, 就如当年成婚时我许 予她之承诺,堕落至今天她许爱於一如此卑鄙,如此天赋低劣之人。 正是: 贞女将不惑於淫欲, 虽淫欲能扮为天使; 荡妇常猥亵於圣榻, 虽此妇与圣洁连理。 且慢, 我可嗅到清晨的气息, 所以让我速言: 有天我照习惯在花园内午睡时, 汝叔父就趁我不备, 把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳 内。 这令人 痹之毒液一见人血
就快如水银般的立刻流入全体各脉。 经过一阵翻腾,它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成 膏, 就像强酸滴入牛乳一般。 这毒液在我身上之功效也是如此。 它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂, 并盖满了树皮似之心厚痂, 彷佛患了疯症。 我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被 我弟兄夺去, 使我无机会在临终前悔过生前之罪孽,或接受圣礼之 祝福, 而毫无准备的带罪赴阴曹受审。啊,可怕呀,可怕, 真可怕!(注1) 你若有天良,请勿默默忍耐, 别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。 但无论你是怎样的去进行此事,别让你的脑子萌起报 复於你母之念。 把她留给天堂裁判,让她受自己良心的谴责及刺戳。 现在我须匆匆的与你告别。萤虫之光己黯淡,黎明己 近。 再会,再会,再会,请记著我。 [鬼魂出] 哈:呵,天地之神明呀!还有呢? 难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗? 唉,{掩住胸膛}我心勿碎,我肌勿老, 让我稳稳的站住。 记著你?会的,可怜的鬼魂,只要我这痴傻的头颅尚 能有记忆。 记著你?会的,我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书 中之智慧、 及少年学所得之经验统统一笔扫清。 唯您之指示将存留於我的脑袋,决不与其他事情混 杂。 会的,我向天发誓
就快如水银般的立刻流入全体各脉。 经过一阵翻腾, 它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成 膏, 就像强酸滴入牛乳一般。 这毒液在我身上之功效也是如此。 它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂, 并盖满了树皮似之 心厚痂, 彷佛患了 疯症。 我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被 我弟兄夺去,使我无机会在临终前悔过生前之罪孽, 或接受圣礼之 祝福, 而毫无准备的带罪赴阴曹受审。 啊, 可怕呀, 可怕, 真可怕! (注 1) 你若有天良, 请勿默默忍耐, 别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。 但无论你是怎样的去进行此事, 别让你的脑子萌起报 复於你母之念。 把她留给天堂裁判, 让她受自己良心的谴责及刺戳。 现在我须匆匆的与你告别。萤虫之光已黯淡, 黎明已 近。 再会, 再会, 再会, 请记著我。 [鬼魂出] 哈: 呵, 天地之神明呀! 还有呢? 难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗? 唉, {掩住胸膛} 我心勿碎, 我肌勿老, 让我稳稳的站住。 记著你? 会的, 可怜的鬼魂, 只要我这痴傻的头颅尚 能有记忆。 记著你? 会的, 我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书 中之智慧、 及少年学所得之经验统统一笔扫清。 唯您之指示将存留於我的脑袋, 决不与其他事情混 杂。 会的, 我向天发誓
啊,最恶毒的妇人! 啊,恶棍,恶棍,满脸堆笑的该死恶棍! 我的笔记{搜其口带},我应当把这些记录下来: 「有人能笑呀笑的,但仍然是个恶棍,」 至少在丹麦我能确定此点。[边写边言] 好了,叔叔,记下来了。 从今开始我的座佑铭将是:「再会,再会,请记著我,」 我发誓! [赫瑞修与马赛洛入] 赫:殿下!殿下! 马:哈姆雷特殿下! 赫:上天保佑他! 哈: [私下]但愿如此。 马:唏罗,呵,呵(注2),殿下! 哈:唏罗,呵,呵,小男孩。来呀,鸟儿来。 马:殿下贵体无恙? 赫:有何见闻? 哈:啊,令人惊骇! 赫:好呀,殿下,告诉我们。 哈:不,你们会把它告诉给别人。 赫:我不会,殿下,我发誓。 马:我也不会,殿下。 哈: {开始说} 怎么讲..有没有人会这般想.· {突然停止} 你们会保密吗? 赫、马:会的,我们发誓
啊, 最恶毒的妇人! 啊, 恶棍, 恶棍, 满脸堆笑的该死恶棍! 我的笔记 {搜其口带}, 我应当把这些记录下来: 「有人能笑呀笑的, 但仍然是个恶棍,」 至少在丹麦我能确定此点。 [边写边言] 好了, 叔叔, 记下来了。 从今开始我的座佑铭将是:「再会, 再会, 请记著我,」 我发誓! [赫瑞修与马赛洛入] 赫: 殿下! 殿下! 马: 哈姆雷特殿下! 赫: 上天保佑他! 哈: [私下] 但愿如此。 马: 唏罗, 呵, 呵(注 2), 殿下! 哈: 唏罗, 呵, 呵, 小男孩。 来呀, 鸟儿来。 马: 殿下贵体无恙? 赫: 有何见闻? 哈: 啊, 令人惊骇! 赫: 好呀, 殿下, 告诉我们。 哈: 不, 你们会把它告诉给别人。 赫: 我不会, 殿下, 我发誓。 马: 我也不会, 殿下。 哈: {开始说} 怎么讲...有没有人会这般想... {突然停止} 你们会保密吗? 赫、马: 会的, 我们发誓