翻译课文方法点拨 第一步:抓住语句中的重点文言词语(即课本注释 的重要词语或者语法点)进行直接翻译(照抄直 译)。这样就有了句子的骨。 第二步:字字对译。①留。即保留人名、地名、官 名或与现代汉语意思相同的词语。②换。即用意 思相同的现代汉语词替换古汉语词。③单音节双 音节化。这样就添上了句子的枝干。 第三步:调整语序,使之符合现代汉语表达习惯。 这样就协调了枝干的造型搭配。 第四步:看看意思是否完整、准确,语言是否通顺 规范,如有不妥,再斟酌修改。或者补出省略的 成分,一定要加上小括号。这样就植成了一棵完 美的翻译树
翻译课文方法点拨 第一步:抓住语句中的重点文言词语(即课本注释 的重要词语或者语法点)进行直接翻译(照抄直 译)。这样就有了句子的骨。 第二步:字字对译。①留。即保留人名、地名、官 名或与现代汉语意思相同的词语。②换。即用意 思相同的现代汉语词替换古汉语词。③单音节双 音节化。这样就添上了句子的枝干。 第三步:调整语序,使之符合现代汉语表达习惯。 这样就协调了枝干的造型搭配。 第四步:看看意思是否完整、准确,语言是否通顺、 规范,如有不妥,再斟酌修改。或者补出省略的 成分,一定要加上小括号。这样就植成了一棵完 美的翻译树
重点字词 许:处所,地方。 (2)详:详细地知道。 (3)因:就 (4)以为:以之为, 把它作为。 (5)焉:语气助词。 (7)不求甚解:读书只求领会要旨,不在字句的解释上 过分深究。 (8)会意:对书中的内容有所领会。 (9)性: 本性。 (10)嗜:爱好 (11)旧:老朋友。(12)或: 有时 (13)置:准备。(14)招: 邀请。 (15)造:往,到。 (16)辄:就。(17)尽:喝个尽兴。(18)期: 期望,希望 (19)曾不:竟不。(20)吝情: 舍不得。(21)堵,墙壁
(1)许:处所,地方。 (2)详:详细地知道。 (3)因:就。 (4)以为:以之为, 把它作为。 (5)焉:语气助词。 (7)不求甚解:读书只求领会要旨,不在字句的解释上 过分深究。 (8)会意:对书中的内容有所领会。 (9)性: 本性。 (10)嗜:爱好。 (11)旧:老朋友。 (12)或: 有时。 (13)置:准备。 (14)招: 邀请。 (15)造:往,到。 (16)辄:就。 (17)尽:喝个尽兴。(18)期: 期望,希望。 (19)曾不:竟不。(20)吝情: 舍不得。 (21)堵,墙壁
(22)萧然:空寂。(23)短褐:粗布短衣。(24) 穿,破。(25)结,缝补。(26)晏,平静,安逸。 如 的样子。(27)颇:稍微(28)终:结束 (29)戚戚:忧愁的样子。(30)汲汲:心情急 切的样子。(31)兹:此,指五柳先生。(32) 若人:此人,指五柳先生。(33)俦:类。 (34)衔觞:喝酒。觞,酒杯。(35)以:来。 (36)乐:使.快乐。 (37)志:心意,志向
(22)萧然:空寂。 (23)短褐:粗布短衣。 (24) 穿,破。 (25)结,缝补。 (26)晏,平静,安逸。 如:……的样子。(27)颇:稍微 (28)终:结束。 (29)戚戚:忧愁的样子。 (30)汲汲:心情急 切的样子。 (31)兹:此,指五柳先生。 (32) 若人:此人,指五柳先生。 (33)俦:类。 (34)衔觞:喝酒。觞,酒杯。 (35)以:来。 (36)乐:使……快乐。 (37)志:心意,志向
先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅 边有五柳树,因以为号焉 何许人许:处所。 亦不详其姓字详详细的知道 因以为号焉因:因而。 五柳先生不知道是什么地方的人,也不 清楚他的姓名和表字。因为住宅旁边有五棵 柳树,就用它作了自己的号
先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅 边有五柳树,因以为号焉。 何许人 亦不详其姓字 详:详细的知道。 五柳先生不知道是什么地方的人,也不 清楚他的姓名和表字。因为住宅旁边有五棵 柳树,就用它作了自己的号。 因以为号焉 因:因而。 许:处所
闲静少言,不慕荣利。好读书,不甚求解; 每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能 常得。 不求甚解深刻 每有会意领会 性嗜酒十分喜好 他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。 喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对 书中意指有所领会的时候。就高兴得连饭也 忘了吃。他有嗜酒的天性,家里穷,经常没 有酒喝
闲静少言,不慕荣利。好读书,不甚求解; 每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能 常得。 不求甚解 深刻 他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。 喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对 书中意指有所领会的时候。就高兴得连饭也 忘了吃。他有嗜酒的天性,家里穷,经常没 有酒喝。 性嗜酒 十分喜好 每有会意 领会