第工自然段中,先讲自己是在: 时北兵已道修门外,、等、迁不 及施。的严重形势下出使北营的。再 讲自己当时的心情是:不得爱身,即 已抱定了为国捐躯的决心。其意图是 一方面:意北亦尚可以口舌动也,另 一方面是更欲一觇北,归而求救国之
• 第1自然段中,先讲自己是在: 时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不 及施。的严重形势下出使北营的。再 讲自己当时的心情是:不得爱身,即 已抱定了为国捐躯的决心。其意图是: 一方面:意北亦尚可以口舌动也,另 一方面是更欲一觇北,归而求救国之 策
德祐二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使, 统一指挥各路兵马。这时元军已迫近都门外,不论是 迎战、防守或迁都,都已经来不及安排。大小官员聚 集在左丞相的衙门里,都想不出办法来。当时(双方 有)使者车马往来频繁,元军方面约邀(我国)当权 的人相见,大家认为我去一趟就可以缓解国家的祸患。 国家事态到了这地步,我不能(只顾)爱惜自己; (而且)估计元军方面还是可以用言语说动的。以前, (我们的)使者往来,没有被扣留在北方的,(同时) 我更想探察一下元军方面的情况,回来好寻求救国的 办法。于是未接受丞相的印信不就任,第二天,以资 政殿学士(的身份)前往
• 德祐二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使, 统一指挥各路兵马。这时元军已迫近都门外,不论是 迎战、防守或迁都,都已经来不及安排。大小官员聚 集在左丞相的衙门里,都想不出办法来。当时(双方 有)使者车马往来频繁,元军方面约邀(我国)当权 的人相见,大家认为我去一趟就可以缓解国家的祸患。 国家事态到了这地步,我不能(只顾)爱惜自己; (而且)估计元军方面还是可以用言语说动的。以前, (我们的)使者往来,没有被扣留在北方的,(同时) 我更想探察一下元军方面的情况,回来好寻求救国的 办法。于是未接受丞相的印信不就任,第二天,以资 政殿学士(的身份)前往
第二段 初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北 亦未敢遽吾国。不幸吕师孟构恶于前, 贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事 遂不可收拾。予自度不得脱,则直诟 虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求 死,不复顾利害。北虽敬,实则愤怒, 贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓 舍,而予不得归矣
• 初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北 亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前, 贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事 遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟 虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求 死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒, 二贵酋名曰“馆伴” ,夜则以兵围所寓 舍,而予不得归矣
遽:立刻,马上。轻:轻视。 慷慨,意气激昂。羁縻:束缚,这里是软禁、 扣留的意思 度:估量 前:向前。直:直接,径直。诟:耻辱,怒 骂。当时元军统帅为伯颜,据《指南录》载: 本来说定事完后便让文天祥回去,但元军却 把贾余庆等放回,扣留了文天祥,文天祥当 场怒骂伯颜失信,伯颜无词以对 列举罪状。 表面
• 遽 :立刻,马上。轻:轻视。 • 慷慨,意气激昂。 羁縻 :束缚,这里是软禁、 扣留的意思。 • 度 :估量 • 前:向前。直:直接,径直。诟 :耻辱,怒 骂。当时元军统帅为伯颜,据《指南录》载: 本来说定事完后便让文天祥回去,但元军却 把贾余庆等放回,扣留了文天祥,文天祥当 场怒骂伯颜失信,伯颜无词以对。 • 数列举罪状。 貌:表面
翻译 ·刚到元军军营(的时候),我慷慨陈辞,(他 们)上上下下都很震惊。他们也不敢马上就轻 视我国。不幸的是先有吕师孟干坏事,后来有 贾余庆(向对方)讨好献媚,我(才)被拘留 不能回还。国家的事情被弄到了不可收拾的地 步。我自己估计不能脱身,就当面责骂元军统 帅不守信用,揭露吕师孟叔侄二人叛国(的罪 行)。(我)只想求死,不再顾念(个人的) 安危。元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两 个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派 兵包围我的住所,我就不能回国了
• 刚到元军军营(的时候),我慷慨陈辞,(他 们)上上下下都很震惊。他们也不敢马上就轻 视我国。不幸的是先有吕师孟干坏事,后来有 贾余庆(向对方)讨好献媚,我(才)被拘留 不能回还。国家的事情被弄到了不可收拾的地 步。我自己估计不能脱身,就当面责骂元军统 帅不守信用,揭露吕师孟叔侄二人叛国(的罪 行)。(我)只想求死,不再顾念(个人的) 安危。元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两 个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派 兵包围我的住所,我就不能回国了