时候,我要向它揶揄侮弄,为了要博得你的垂青,小姐。可是唉! 即使像赫刺克勒 斯那样的盖世英雄,要是跟他的奴仆赌起骰子来,也许他的运气还 不如一个下贱之 人一一而赫刺克勒斯终于在他的奴仆的手里送了命④。我现在听从 着盲目的命运的 指挥,也许结果终于失望,眼看着一个不如我的人把我的意中人挟 走,而自己在悲 哀中死去。 鲍西娅您必须信任命运,或者死了心放弃选择的尝试,或者 当您开始选择以 前,先立下一个誓言,要是选得不对,终身不再向任何女子求婚: 所以还是请您考 虑考虑吧。 摩洛哥亲王我的主意已决,不必考虑了;来,带我去试我的 运气吧。 鲍西娅第一先到教堂里去:吃过了饭,您就可以试试您的命 运。 摩洛哥亲王好,成功失败,在此一举!正是不挟美人归,壮 士无颜色。(奏 喇叭;众下。) 第二场威尼斯。街道 朗斯洛特·高波上。 朗斯洛特要是我从我的主人这个犹太人的家里逃走,我的良 心是一定要责备 我的。可是魔鬼拉着我的臂膀,引诱着我,对我说,“高波,朗斯 洛特·高波,好 朗斯洛特,拔起你的腿来,开步,走!”我的良心说,“不,留心, 老实的朗斯洛 特:留心,老实的高波:”或者就是这么说,“老实的朗斯洛特·高 波,别逃跑; 用你的脚跟把逃跑的念头踢得远远的。”好,那个大胆的魔鬼却劝 我卷起铺盖滚蛋; “去呀!”魔鬼说,“去呀!看在老天的面上,鼓起勇气来,跑吧!” 好,我的良
时候,我要向它揶揄侮弄,为了要博得你的垂青,小姐。可是唉! 即使像赫剌克勒 斯那样的盖世英雄,要是跟他的奴仆赌起骰子来,也许他的运气还 不如一个下贱之 人——而赫剌克勒斯终于在他的奴仆的手里送了命④。我现在听从 着盲目的命运的 指挥,也许结果终于失望,眼看着一个不如我的人把我的意中人挟 走,而自己在悲 哀中死去。 鲍西娅 您必须信任命运, 或者死了心放弃选择的尝试,或者 当您开始选择以 前,先立下一个誓言,要是选得不对,终身不再向任何女子求婚; 所以还是请您考 虑考虑吧。 摩洛哥亲王 我的主意已决,不必考虑了;来,带我去试我的 运气吧。 鲍西娅 第一先到教堂里去;吃过了饭,您就可以试试您的命 运。 摩洛哥亲王 好, 成功失败,在此一举!正是不挟美人归,壮 士无颜色。(奏 喇叭;众下。) 第二场 威尼斯。街道 朗斯洛特·高波上。 朗斯洛特 要是我从我的主人这个犹太人的家里逃走,我的良 心是一定要责备 我的。可是魔鬼拉着我的臂膀,引诱着我,对我说,“高波,朗斯 洛特·高波,好 朗斯洛特,拔起你的腿来,开步,走!”我的良心说,“不,留心, 老实的朗斯洛 特;留心,老实的高波;”或者就是这么说,“老实的朗斯洛特·高 波,别逃跑; 用你的脚跟把逃跑的念头踢得远远的。”好,那个大胆的魔鬼却劝 我卷起铺盖滚蛋; “去呀!”魔鬼说,“去呀!看在老天的面上,鼓起勇气来,跑吧!” 好,我的良
心挽住我心里的脖子,很聪明地对我说,“朗斯洛特我的老实朋友, 你是一个老实 人的儿子,”一一或者还不如说一个老实妇人的儿子,因为我的父 亲的确有点儿不 大那个,有点儿很丢脸的坏脾气一一好,我的良心说,“朗斯洛特, 别动!”魔鬼 说,“动!”我的良心说,“别动!”“良心,”我说,“你说得 不错;”“魔鬼,” 我说,“你说得有理。”要是听良心的话,我就应该留在我的主人 那犹太人家里, 上帝恕我这样说,他也是一个魔鬼;要是从犹太人的地方逃走,那 么我就要听从魔 鬼的话,对不住,他本身就是魔鬼。可是我说,那犹太人一定就是 魔鬼的化身:凭 良心说话,我的良心劝我留在犹太人地方,未免良心太狠。还是魔 鬼的话说得像个 朋友。我要跑,魔鬼:我的脚跟听从着你的指挥;我一定要逃跑。 老高波携篮上。 老高波年轻的先生,请问一声,到犹太老爷的家里怎么走? 朗斯洛特(旁白)天啊!这是我的亲生的父亲,他的眼睛因为 有八九分盲,所 以不认识我。待我戏弄他一下。 老高波年轻的少爷先生,请问一声,到犹太老爷的家里怎么 走? 朗斯洛特你在转下一个弯的时候,往右手转过去;临了一次 转弯的时候,往 左手转过去;再下一次转弯的时候,什么手也不用转,曲曲弯弯地 转下去,就转到 那犹太人的家里了
心挽住我心里的脖子,很聪明地对我说,“朗斯洛特我的老实朋友, 你是一个老实 人的儿子,”——或者还不如说一个老实妇人的儿子,因为我的父 亲的确有点儿不 大那个,有点儿很丢脸的坏脾气——好,我的良心说,“朗斯洛特, 别动!”魔鬼 说,“动!”我的良心说,“别动!”“良心,”我说,“你说得 不错;”“魔鬼,” 我说,“你说得有理。”要是听良心的话,我就应该留在我的主人 那犹太人家里, 上帝恕我这样说,他也是一个魔鬼;要是从犹太人的地方逃走,那 么我就要听从魔 鬼的话,对不住,他本身就是魔鬼。可是我说,那犹太人一定就是 魔鬼的化身;凭 良心说话,我的良心劝我留在犹太人地方,未免良心太狠。还是魔 鬼的话说得像个 朋友。我要跑,魔鬼;我的脚跟听从着你的指挥;我一定要逃跑。 老高波携篮上。 老高波 年轻的先生,请问一声,到犹太老爷的家里怎么走? 朗斯洛特(旁白)天啊!这是我的亲生的父亲,他的眼睛因为 有八九分盲,所 以不认识我。待我戏弄他一下。 老高波 年轻的少爷先生,请问一声,到犹太老爷的家里怎么 走? 朗斯洛特 你在转下一个弯的时候, 往右手转过去;临了一次 转弯的时候,往 左手转过去;再下一次转弯的时候,什么手也不用转,曲曲弯弯地 转下去,就转到 那犹太人的家里了
老高波哎哟,这条路可不容易走哩!您知道不知道有一个住 在他家里的朗斯 洛特,现在还在不在他家里? 朗斯洛特你说的是朗斯洛特少爷吗?(旁白)瞧着我吧,现 在我要诱他流起 眼泪来了。一一你说的是朗斯洛特少爷吗? 老高波不是什么少爷,先生,他是一个穷人的儿子;他的父 亲,不是我说 句,是个老老实实的穷光蛋,多谢上帝,他还活得好好的。 朗斯洛特好,不要管他的父亲是个什么人,咱们讲的是朗斯 洛特少爷。 老高波他是您少爷的朋友,他就叫朗斯洛特。 朗斯洛特对不住,老人家,所以我要问你,你说的是朗斯洛 特少爷吗? 老高波是朗斯洛特,少爷。 朗斯洛特所以就是朗斯洛特少爷。老人家,你别提起朗斯洛 特少爷啦:因为 这位年轻的少爷,根据天命气数鬼神这一类阴阳怪气的说法,是已 经去世啦,或者 说得明白一点是已经归天啦。 老高波哎哟,天哪!这孩子是我老年的拐杖,我的唯一的靠 傍哩。 朗斯洛特(旁白)我难道像一根棒儿,或是一根柱子?一根撑 棒,或是一根拐 杖?一一爸爸,您不认识我吗? 老高波唉, 我不认识您,年轻的少爷:可是请您告诉我,我 的孩子一一上帝 安息他的灵魂!一一究竞是活着还是死了? 朗斯洛特您不认识我吗,爸爸? 老高波唉,少爷,我是个瞎子;我不认识您
老高波 哎哟, 这条路可不容易走哩!您知道不知道有一个住 在他家里的朗斯 洛特,现在还在不在他家里? 朗斯洛特 你说的是朗斯洛特少爷吗? (旁白)瞧着我吧,现 在我要诱他流起 眼泪来了。——你说的是朗斯洛特少爷吗? 老高波 不是什么少爷, 先生,他是一个穷人的儿子;他的父 亲,不是我说一 句,是个老老实实的穷光蛋,多谢上帝,他还活得好好的。 朗斯洛特 好,不要管他的父亲是个什么人,咱们讲的是朗斯 洛特少爷。 老高波 他是您少爷的朋友,他就叫朗斯洛特。 朗斯洛特 对不住,老人家,所以我要问你,你说的是朗斯洛 特少爷吗? 老高波 是朗斯洛特,少爷。 朗斯洛特 所以就是朗斯洛特少爷。 老人家,你别提起朗斯洛 特少爷啦;因为 这位年轻的少爷,根据天命气数鬼神这一类阴阳怪气的说法,是已 经去世啦,或者 说得明白一点是已经归天啦。 老高波 哎哟,天哪!这孩子是我老年的拐杖,我的唯一的靠 傍哩。 朗斯洛特(旁白)我难道像一根棒儿,或是一根柱子?一根撑 棒,或是一根拐 杖?——爸爸,您不认识我吗? 老高波 唉, 我不认识您,年轻的少爷;可是请您告诉我,我 的孩子——上帝 安息他的灵魂!——究竟是活着还是死了? 朗斯洛特 您不认识我吗,爸爸? 老高波 唉,少爷,我是个瞎子;我不认识您
朗斯洛特哦,真的,您就是眼晴明亮,也许会不认识我,只 有聪明的父亲才 会知道自己的儿子。好,老人家,让我告诉您关于您儿子的消息吧。 请您给我祝福: 真理总会显露出来,杀人的凶手总会给人捉住:儿子虽然会暂时躲 过去,事实到最 后总是瞒不过的。 老高波少爷,请您站起来。我相信您一定不会是朗斯洛特, 我的孩子。 朗斯洛特废话少说, 请您给我祝福:我是朗斯洛特,从前是 您的孩子,现在 是您的儿子,将来也还是您的小子。 老高波我不能想像您是我的儿子。 朗斯洛特那我倒不知道应该怎样想法了;可是我的确是在犹 太人家里当仆人 的朗斯洛特,我也相信您的妻子玛格蕾就是我的母亲。 老高波她的名字果真是玛格蕾。你倘然真的就是朗斯洛特, 那么你就是我亲 生血肉了。上帝果然灵圣!你长了多长的一把胡子啦!你脸上的毛, 比我那拖车子 的马儿道平尾巴上的毛还多呐! 朗斯洛特这样看起来,那么道平的尾巴一定是越长越短了: 我还清楚记得, 上一次我看见它的时候,它尾巴上的毛比我脸上的毛多得多哩。 老高波上帝啊!你真是变了样子啦!你跟主人合得来吗?我 给他带了点儿礼 物来了。你们现在合得来吗? 朗斯洛特合得来,合得来;可是从我自己这一方面讲,我既 然已经决定逃跑, 那么非到跑了一程路之后,我是决不会停下来的。我的主人是个十 足的犹太人:给 他礼物!还是给他一根上吊的绳子吧。我替他做事情,把身体都饿 瘦了;您可以用 我的肋骨摸出我的每一条手指来。爸爸,您来了我很高兴。把您的 礼物送给一位巴
朗斯洛特 哦, 真的,您就是眼睛明亮,也许会不认识我,只 有聪明的父亲才 会知道自己的儿子。好,老人家,让我告诉您关于您儿子的消息吧。 请您给我祝福; 真理总会显露出来,杀人的凶手总会给人捉住;儿子虽然会暂时躲 过去,事实到最 后总是瞒不过的。 老高波 少爷,请您站起来。我相信您一定不会是朗斯洛特, 我的孩子。 朗斯洛特 废话少说, 请您给我祝福:我是朗斯洛特,从前是 您的孩子,现在 是您的儿子,将来也还是您的小子。 老高波 我不能想像您是我的儿子。 朗斯洛特 那我倒不知道应该怎样想法了;可是我的确是在犹 太人家里当仆人 的朗斯洛特,我也相信您的妻子玛格蕾就是我的母亲。 老高波 她的名字果真是玛格蕾。 你倘然真的就是朗斯洛特, 那么你就是我亲 生血肉了。上帝果然灵圣!你长了多长的一把胡子啦!你脸上的毛, 比我那拖车子 的马儿道平尾巴上的毛还多呐! 朗斯洛特 这样看起来, 那么道平的尾巴一定是越长越短了; 我还清楚记得, 上一次我看见它的时候,它尾巴上的毛比我脸上的毛多得多哩。 老高波 上帝啊! 你真是变了样子啦!你跟主人合得来吗?我 给他带了点儿礼 物来了。你们现在合得来吗? 朗斯洛特 合得来,合得来;可是从我自己这一方面讲,我既 然已经决定逃跑, 那么非到跑了一程路之后,我是决不会停下来的。我的主人是个十 足的犹太人;给 他礼物!还是给他一根上吊的绳子吧。我替他做事情,把身体都饿 瘦了;您可以用 我的肋骨摸出我的每一条手指来。爸爸,您来了我很高兴。把您的 礼物送给一位巴
萨尼奥大爷吧,他是会赏漂亮的新衣服给用人穿的。我要是不能服 侍他,我宁愿跑 到地球的尽头去。啊,运气真好!正是他来了。到他跟前去,爸爸。 我要是再继续 服侍这个犹太人,连我自己都要变做犹太人了。 巴萨尼奥率里奥那多及其他侍从上。 巴萨尼奥你们就这样做吧,可是要赶快点儿,晚饭顶迟必须 在五点钟预备好。 这几封信替我分别送出:叫裁缝把制服做起来:回头再请葛莱西安 诺立刻到我的寓 所里来。(一仆下。) 朗斯洛特上去,爸爸。 老高波上帝保佑大爷! 巴萨尼奥谢谢你,有什么事? 老高波大爷,这一个是我的儿子,一个苦命的孩子一一 朗斯洛特不是苦命的孩子,大爷,我是犹太富翁的跟班,不 瞒大爷说,我想 要一一我的父亲可以给我证明一一 老高波大爷,正像人家说的,他一心一意地想要侍候一一 朗斯洛特总而言之一句话,我本来是侍候那个犹太人的,可 是我很想要 我的父亲可以给我证明一一 老高波不瞒大爷说,他的主人跟他有点儿意见不合一一 朗斯洛特干脆一句话,实实在在说,这犹太人欺侮了我,他 叫我一一我的父 亲是个老头子,我希望他可以替我向您证明一一 老高波我这儿有一盘烹好的鸽子送给大爷,我要请求大爷一 件事- 朗斯洛特废话少说,这请求是关于我的事情,这位老实的老 人家可以告诉您: 不是我说一句,我这父亲虽然是个老头子,却是个苦人儿
萨尼奥大爷吧,他是会赏漂亮的新衣服给用人穿的。我要是不能服 侍他,我宁愿跑 到地球的尽头去。啊,运气真好!正是他来了。到他跟前去,爸爸。 我要是再继续 服侍这个犹太人,连我自己都要变做犹太人了。 巴萨尼奥率里奥那多及其他侍从上。 巴萨尼奥 你们就这样做吧,可是要赶快点儿,晚饭顶迟必须 在五点钟预备好。 这几封信替我分别送出;叫裁缝把制服做起来;回头再请葛莱西安 诺立刻到我的寓 所里来。(一仆下。) 朗斯洛特 上去,爸爸。 老高波 上帝保佑大爷! 巴萨尼奥 谢谢你,有什么事? 老高波 大爷,这一个是我的儿子,一个苦命的孩子—— 朗斯洛特 不是苦命的孩子, 大爷,我是犹太富翁的跟班,不 瞒大爷说,我想 要——我的父亲可以给我证明—— 老高波 大爷,正像人家说的,他一心一意地想要侍候—— 朗斯洛特 总而言之一句话, 我本来是侍候那个犹太人的,可 是我很想要—— 我的父亲可以给我证明—— 老高波 不瞒大爷说,他的主人跟他有点儿意见不合—— 朗斯洛特 干脆一句话, 实实在在说,这犹太人欺侮了我,他 叫我——我的父 亲是个老头子,我希望他可以替我向您证明—— 老高波 我这儿有一盘烹好的鸽子送给大爷,我要请求大爷一 件事—— 朗斯洛特 废话少说,这请求是关于我的事情,这位老实的老 人家可以告诉您; 不是我说一句,我这父亲虽然是个老头子,却是个苦人儿