安东尼奥你知道我的全部财产都在海上;我现在既没有钱, 也没有可以变换 现款的货物。所以我们还是去试一试我的信用,看它在威尼斯城里 有些什么效力吧: 我一定凭着我这一点面子,能借多少就借多少,尽我最大的力量供 给你到贝尔蒙特 去见那位美貌的鲍西娅。去,我们两人就去分头打听什么地方可以 借到钱,我就用 我的信用做担保,或者用我自己的名义给你借下来。(同下。) 第二场贝尔蒙特。鲍西娅家中一室 鲍西娅及尼莉莎上。 鲍西娅真的,尼莉莎,我这小小的身体己经厌倦了这个广大 的世界了。 尼莉莎好小姐,您的不幸要是跟您的好运气一样大,那么无 怪您会厌倦这个 世界的;可是照我的愚见看来,吃得太饱的人,跟挨饿不吃东西的 人,一样是会害 病的,所以中庸之道才是最大的幸福:富贵催人生白发,布衣蔬食 易长年。 鲍西娅很好的句子。 尼莉莎要是能够照着它做去,那就更好了。 鲍西娅倘使做一件事情就跟知道应该做什么事情一样容易, 那么小教堂都要 变成大礼拜堂,穷人的草屋都要变成王侯的宫殿了。一个好的说教 师才会遵从他自 己的训诲:我可以教训二十个人,吩咐他们应该做些什么事,可是 要我做这二十个 人中间的一个,履行我自己的教训,我就要敬谢不敏了。理智可以 制定法律来约束 感情,可是热情激动起来,就会把冷酷的法令蔑弃不顾:年轻人是 一头不受拘束的 野兔,会跳过老年人所设立的理智的藩篱。可是我这样大发议论, 是不会帮助我选 择一个丈夫的。唉,说什么选择!我既不能选择我所中意的人,又 不能拒绝我所憎
安东尼奥 你知道我的全部财产都在海上; 我现在既没有钱, 也没有可以变换 现款的货物。所以我们还是去试一试我的信用,看它在威尼斯城里 有些什么效力吧; 我一定凭着我这一点面子,能借多少就借多少,尽我最大的力量供 给你到贝尔蒙特 去见那位美貌的鲍西娅。去,我们两人就去分头打听什么地方可以 借到钱,我就用 我的信用做担保,或者用我自己的名义给你借下来。(同下。) 第二场 贝尔蒙特。鲍西娅家中一室 鲍西娅及尼莉莎上。 鲍西娅 真的,尼莉莎,我这小小的身体已经厌倦了这个广大 的世界了。 尼莉莎 好小姐, 您的不幸要是跟您的好运气一样大,那么无 怪您会厌倦这个 世界的;可是照我的愚见看来,吃得太饱的人,跟挨饿不吃东西的 人,一样是会害 病的,所以中庸之道才是最大的幸福:富贵催人生白发,布衣蔬食 易长年。 鲍西娅 很好的句子。 尼莉莎 要是能够照着它做去,那就更好了。 鲍西娅 倘使做一件事情就跟知道应该做什么事情一样容易, 那么小教堂都要 变成大礼拜堂,穷人的草屋都要变成王侯的宫殿了。一个好的说教 师才会遵从他自 己的训诲;我可以教训二十个人,吩咐他们应该做些什么事,可是 要我做这二十个 人中间的一个,履行我自己的教训,我就要敬谢不敏了。理智可以 制定法律来约束 感情,可是热情激动起来,就会把冷酷的法令蔑弃不顾;年轻人是 一头不受拘束的 野兔,会跳过老年人所设立的理智的藩篱。可是我这样大发议论, 是不会帮助我选 择一个丈夫的。唉,说什么选择!我既不能选择我所中意的人,又 不能拒绝我所憎
厌的人:一个活着的女儿的意志,却要被一个死了的父亲的遗嘱所 箝制。尼莉莎, 像我这样不能选择,也不能拒绝,不是太叫人难堪了吗? 尼莉莎老太爷生前道高德重,大凡有道君子临终之时,必有 神悟:他既然定 下这抽签取决的方法,叫谁能够在这金、银、铅三匣之中选中了他 预定的一只,便 可以跟您匹配成亲,那么能够选中的人,一定是值得您倾心相爱的。 可是在这些已 经到来向您求婚的王孙公子中间,您对于哪一个最有好感呢? 鲍西娅请你列举他们的名字,当你提到什么人的时候,我就 对他下几句评语; 凭着我的评语,你就可以知道我对于他们各人的印象。 尼莉莎第一个是那不勒斯的亲王。 鲍西娅嗯,他真是一匹小马:他不讲话则已,讲起话来,老 是说他的马怎么 怎么:他因为能够亲自替自己的马装上蹄铁,算是一件天大的本领。 我很有点儿疑 心他的令堂太太是跟铁匠有过勾搭的。 尼莉莎还有那位巴拉廷伯爵呢? 鲍西娅他一天到晚皱着眉头,好像说,“你要是不爱我,随 你的便。”他听 见笑话也不露一丝笑容。我看他年纪轻轻,就这么愁眉苦脸,到老 来只好一天到晚 痛哭流涕了。我宁愿嫁给一个骷髅,也不愿嫁给这两人中间的任何 一个;上帝保佑 我不要落在这两个人手里! 尼莉莎您说那位法国贵族勒·滂先生怎样? 鲍西娅既然上帝造下他来,就算他是个人吧。凭良心说,我 知道讥笑人是一 桩罪过,可是他!嘿!他的马比那不勒斯亲王那一匹好一点,他的 皱眉头的坏脾气 也胜过那位巴拉廷伯爵。什么人的坏处他都有一点,可是一点没有 他自己的特色; 听见画眉唱歌,他就会手舞足蹈:见了自己的影子,也会跟它比剑。 我倘然嫁给他
厌的人;一个活着的女儿的意志,却要被一个死了的父亲的遗嘱所 箝制。尼莉莎, 像我这样不能选择,也不能拒绝,不是太叫人难堪了吗? 尼莉莎 老太爷生前道高德重, 大凡有道君子临终之时,必有 神悟;他既然定 下这抽签取决的方法,叫谁能够在这金、银、铅三匣之中选中了他 预定的一只,便 可以跟您匹配成亲,那么能够选中的人,一定是值得您倾心相爱的。 可是在这些已 经到来向您求婚的王孙公子中间,您对于哪一个最有好感呢? 鲍西娅 请你列举他们的名字,当你提到什么人的时候,我就 对他下几句评语; 凭着我的评语,你就可以知道我对于他们各人的印象。 尼莉莎 第一个是那不勒斯的亲王。 鲍西娅 嗯, 他真是一匹小马;他不讲话则已,讲起话来,老 是说他的马怎么 怎么;他因为能够亲自替自己的马装上蹄铁,算是一件天大的本领。 我很有点儿疑 心他的令堂太太是跟铁匠有过勾搭的。 尼莉莎 还有那位巴拉廷伯爵呢? 鲍西娅 他一天到晚皱着眉头, 好像说,“你要是不爱我,随 你的便。”他听 见笑话也不露一丝笑容。我看他年纪轻轻,就这么愁眉苦脸,到老 来只好一天到晚 痛哭流涕了。我宁愿嫁给一个骷髅,也不愿嫁给这两人中间的任何 一个;上帝保佑 我不要落在这两个人手里! 尼莉莎 您说那位法国贵族勒·滂先生怎样? 鲍西娅 既然上帝造下他来, 就算他是个人吧。凭良心说,我 知道讥笑人是一 桩罪过,可是他!嘿!他的马比那不勒斯亲王那一匹好一点,他的 皱眉头的坏脾气 也胜过那位巴拉廷伯爵。什么人的坏处他都有一点,可是一点没有 他自己的特色; 听见画眉唱歌,他就会手舞足蹈;见了自己的影子,也会跟它比剑。 我倘然嫁给他
等于嫁给二十个丈夫;要是他瞧不起我,我会原谅他,因为即使他 爱我爱到发狂, 我也是永远不会报答他的。 尼莉莎那么您说那个英国的少年男爵,福康勃立琪呢? 鲍西娅你知道我没有对他说过一句话,因为我的话他听不 懂,他的话我也听 不懂;他不会说拉丁话、法国话、意大利话:至于我的英国话是如 何高明,你是可 以替我出席法庭作证的。他的模样倒还长得不错,可是唉!谁高兴 跟一个哑巴做手 势谈话呀?他的装束多么古怪!我想他的紧身衣是在意大利买的, 他的裤子是在法 国买的,他的软帽是在德国买的,至于他的行为举止,那是他从四 面八方学来的。 尼莉莎您觉得他的邻居,那位苏格兰贵族怎样? 鲍西娅他很懂得礼尚往来的睦邻之道,因为那个英国人曾经 赏给他一记耳光, 他就发誓说,一有机会,立即奉还;我想那法国人是他的保人,他 已经签署契约, 声明将来加倍报偿哩。 尼莉莎您看那位德国少爷,萨克逊公爵的侄子怎样? 鲍西娅他在早上清醒的时候,就已经很坏了,一到下午喝醉 了酒,尤其坏透: 当他顶好的时候,叫他是个人还有点不够资格,当他顶坏的时候, 他简直比畜生好 不了多少。要是最不幸的祸事降临到我身上,我也希望永远不要跟 他在一起。 尼莉莎要是他要求选择,结果居然给他选中了预定的匣子, 那时候您倘然拒 绝嫁给他,那不是违背老太爷的遗命了吗? 鲍西娅为了预防万一起见,我要请你替我在错误的匣子上放 好一杯满满的莱 因河葡萄酒:要是魔鬼在他的心里,诱惑在他的面前,我相信他一 定会选中那一只 匣子的。什么事情我都愿意做,尼莉莎,只要别让我嫁给一个酒鬼
等于嫁给二十个丈夫;要是他瞧不起我,我会原谅他,因为即使他 爱我爱到发狂, 我也是永远不会报答他的。 尼莉莎 那么您说那个英国的少年男爵,福康勃立琪呢? 鲍西娅 你知道我没有对他说过一句话, 因为我的话他听不 懂,他的话我也听 不懂;他不会说拉丁话、法国话、意大利话;至于我的英国话是如 何高明,你是可 以替我出席法庭作证的。他的模样倒还长得不错,可是唉!谁高兴 跟一个哑巴做手 势谈话呀?他的装束多么古怪!我想他的紧身衣是在意大利买的, 他的裤子是在法 国买的,他的软帽是在德国买的,至于他的行为举止,那是他从四 面八方学来的。 尼莉莎 您觉得他的邻居,那位苏格兰贵族怎样? 鲍西娅 他很懂得礼尚往来的睦邻之道,因为那个英国人曾经 赏给他一记耳光, 他就发誓说,一有机会,立即奉还;我想那法国人是他的保人,他 已经签署契约, 声明将来加倍报偿哩。 尼莉莎 您看那位德国少爷,萨克逊公爵的侄子怎样? 鲍西娅 他在早上清醒的时候,就已经很坏了,一到下午喝醉 了酒,尤其坏透; 当他顶好的时候,叫他是个人还有点不够资格,当他顶坏的时候, 他简直比畜生好 不了多少。要是最不幸的祸事降临到我身上,我也希望永远不要跟 他在一起。 尼莉莎 要是他要求选择, 结果居然给他选中了预定的匣子, 那时候您倘然拒 绝嫁给他,那不是违背老太爷的遗命了吗? 鲍西娅 为了预防万一起见,我要请你替我在错误的匣子上放 好一杯满满的莱 因河葡萄酒;要是魔鬼在他的心里,诱惑在他的面前,我相信他一 定会选中那一只 匣子的。什么事情我都愿意做,尼莉莎,只要别让我嫁给一个酒鬼
尼莉莎小姐,您放心吧,您再也不会嫁给这些贵人中间的任 何一个的。他们 已经把他们的决心告诉了我,说除了您父亲所规定的用选择匣子决 定取舍的办法以 外,要是他们不能用别的方法得到您的应允,那么他们决定动身回 国,不再麻烦您 了。 鲍西娅要是没有人愿意照我父亲的遗命把我娶去,那么即使 我活到一千岁, 也只好终身不字。我很高兴这一群求婚者都是这么懂事,因为他们 中间没有一个人 我不是唯望其速去的;求上帝赐给他们一路顺风吧! 尼莉莎小姐,您还记不记得,当老太爷在世的时候,有一个 跟着蒙特佛拉侯 爵到这儿来的文武双全的威尼斯人? 鲍西娅是的,是的,那是巴萨尼奥;我想这是他的名字。 尼莉莎正是,小姐:照我这双痴人的眼睛看起来,他是一切 男子中间最值得 匹配一位佳人的。 鲍西娅我很记得他,他果然值得你的夸奖。 一仆人上。 鲍西娅啊!什么事? 仆人小姐,那四位客人要来向您告别:另外还有第五位客人, 摩洛哥亲王, 差了一个人先来报信,说他的主人亲王殿下今天晚上就要到这儿来 了。 鲍西娅要是我能够竭诚欢迎这第五位客人,就像我竭诚欢送 那四位客人一样, 那就好了。假如他有圣人般的德性,偏偏生着一副魔鬼样的面貌, 那么与其让他做 我的丈夫,还不如让他听我的忏悔。来,尼莉莎。喂,你前面走。 正是一一 垂翅狂蜂方出户,寻芳浪蝶又登门。(同下。)
尼莉莎 小姐, 您放心吧,您再也不会嫁给这些贵人中间的任 何一个的。他们 已经把他们的决心告诉了我,说除了您父亲所规定的用选择匣子决 定取舍的办法以 外,要是他们不能用别的方法得到您的应允,那么他们决定动身回 国,不再麻烦您 了。 鲍西娅 要是没有人愿意照我父亲的遗命把我娶去,那么即使 我活到一千岁, 也只好终身不字。我很高兴这一群求婚者都是这么懂事,因为他们 中间没有一个人 我不是唯望其速去的;求上帝赐给他们一路顺风吧! 尼莉莎 小姐, 您还记不记得,当老太爷在世的时候,有一个 跟着蒙特佛拉侯 爵到这儿来的文武双全的威尼斯人? 鲍西娅 是的,是的,那是巴萨尼奥;我想这是他的名字。 尼莉莎 正是, 小姐;照我这双痴人的眼睛看起来,他是一切 男子中间最值得 匹配一位佳人的。 鲍西娅 我很记得他,他果然值得你的夸奖。 一仆人上。 鲍西娅 啊!什么事? 仆人 小姐,那四位客人要来向您告别;另外还有第五位客人, 摩洛哥亲王, 差了一个人先来报信,说他的主人亲王殿下今天晚上就要到这儿来 了。 鲍西娅 要是我能够竭诚欢迎这第五位客人,就像我竭诚欢送 那四位客人一样, 那就好了。假如他有圣人般的德性,偏偏生着一副魔鬼样的面貌, 那么与其让他做 我的丈夫,还不如让他听我的忏悔。来,尼莉莎。喂,你前面走。 正是—— 垂翅狂蜂方出户,寻芳浪蝶又登门。(同下。)
第三场威尼斯。广场 巴萨尼奥及夏洛克上。 夏洛克三千块钱,嗯? 巴萨尼奥是的,大叔,三个月为期。 夏洛克三个月为期,嗯? 巴萨尼奥我已经对你说过了,这一笔钱可以由安东尼奥签立 借据。 夏洛克安东尼奥签立借据,嗯? 巴萨尼奥你愿意帮助我吗?你愿意应承我吗?可不可以让我 知道你的答复? 夏洛克三千块钱,借三个月,安东尼奥签立借据。 巴萨尼奥你的答复呢? 夏洛克安东尼奥是个好人。 巴萨尼奥你有没有听见人家说过他不是个好人? 夏洛克啊,不,不,不,不:我说他是个好人,我的意思是 说他是个有身价 的人。可是他的财产却还有些问题:他有一艘商船开到特里坡利斯, 另外一艘开到 西印度群岛,我在交易所里还听人说起,他有第三艘船在墨西哥, 第四艘到英国去 了,此外还有遍布在海外各国的买卖;可是船不过是几块木板钉起 来的东西,水手 也不过是些血肉之躯,岸上有旱老鼠,水里也有水老鼠,有陆地的 强盗,也有海上 的强盗,还有风波礁石各种危险。不过虽然这么说,他这个人是靠 得住的。三千块 钱,我想我可以接受他的契约。 巴萨尼奥你放心吧,不会有错的
第三场 威尼斯。广场 巴萨尼奥及夏洛克上。 夏洛克 三千块钱,嗯? 巴萨尼奥 是的,大叔,三个月为期。 夏洛克 三个月为期,嗯? 巴萨尼奥 我已经对你说过了,这一笔钱可以由安东尼奥签立 借据。 夏洛克 安东尼奥签立借据,嗯? 巴萨尼奥 你愿意帮助我吗?你愿意应承我吗?可不可以让我 知道你的答复? 夏洛克 三千块钱,借三个月,安东尼奥签立借据。 巴萨尼奥 你的答复呢? 夏洛克 安东尼奥是个好人。 巴萨尼奥 你有没有听见人家说过他不是个好人? 夏洛克 啊, 不,不,不,不;我说他是个好人,我的意思是 说他是个有身价 的人。可是他的财产却还有些问题:他有一艘商船开到特里坡利斯, 另外—艘开到 西印度群岛,我在交易所里还听人说起,他有第三艘船在墨西哥, 第四艘到英国去 了,此外还有遍布在海外各国的买卖;可是船不过是几块木板钉起 来的东西,水手 也不过是些血肉之躯,岸上有旱老鼠,水里也有水老鼠,有陆地的 强盗,也有海上 的强盗,还有风波礁石各种危险。不过虽然这么说,他这个人是靠 得住的。三千块 钱,我想我可以接受他的契约。 巴萨尼奥 你放心吧,不会有错的