1883 年 1 致彼得·拉甫罗维奇·拉甫罗夫 巴 黎 1883年4月2日于伦敦 亲爱的拉甫罗夫: 赶紧告诉您,您的来信和一百二十四法郎五十生丁的汇票收 到了。我星期三以后才能拿到这笔钱,因为明天要辨认马克思的手 稿。委托的事办完以后,我准备在苏黎世《社会民主党人报》上登一 篇报道,并请编辑部把这一号报纸寄几份给您。当然,公民克兰茨 的名字是不会提到的。1 我找到了《资本的流通》和第三册中《总过程的各种形式》的手 稿,约一千页对开纸。2现在还不能说,这一手稿是否能按原样刊 印。无论如何我得誊写一遍,因为这是草稿。明天我才有时间花几 个钟头去浏览一下摩尔留给我们的所有手稿。特别使我感兴趣的 是他早就想写成的辩证法大纲。但是他总是瞒着我们不讲他的工 作情况。他明白:我们要是知道他写好了什么东西,就一定会同他 纠缠不休,直到他同意发表为止。这一切只是在我们之间说说,没 有杜西同意,我没有权利刊印任何东西,因为她和我同是马克思遗 3
1883 年 1 致彼得·拉甫罗维奇·拉甫罗夫 巴 黎 1883年4月2日于伦敦 亲爱的拉甫罗夫: 赶紧告诉您,您的来信和一百二十四法郎五十生丁的汇票收 到了。我星期三以后才能拿到这笔钱,因为明天要辨认马克思的手 稿。委托的事办完以后,我准备在苏黎世《社会民主党人报》上登一 篇报道,并请编辑部把这一号报纸寄几份给您。当然,公民克兰茨 的名字是不会提到的。1 我找到了《资本的流通》和第三册中《总过程的各种形式》的手 稿,约一千页对开纸。2现在还不能说,这一手稿是否能按原样刊 印。无论如何我得誊写一遍,因为这是草稿。明天我才有时间花几 个钟头去浏览一下摩尔留给我们的所有手稿。特别使我感兴趣的 是他早就想写成的辩证法大纲。但是他总是瞒着我们不讲他的工 作情况。他明白:我们要是知道他写好了什么东西,就一定会同他 纠缠不休,直到他同意发表为止。这一切只是在我们之间说说,没 有杜西同意,我没有权利刊印任何东西,因为她和我同是马克思遗 3
著处理人。 我们勇敢的、勇敢到疯狂程度的洛帕廷顺利地获得了自由3, 这个消息对我们大家都是一件令人愉快的意外事。我们希望,他能 保持他的勇敢,而把他的疯狂丢在俄国。希望最近能在这里看到 他。代我向他热情问好。 忠实于您的 弗·恩格斯 2 致劳拉·拉法格 巴 黎 1883年4月11日于伦敦 亲爱的劳拉: 我和你一样,当然认为,保尔应该去看看他的母亲,我这些年 来已经跟他说过多次了。至于额外开支,数目不大,只要及时告诉 我,我会很快给你们弄到。不过,事情如果真象你所说的那样,那保 尔就要使用相当的外交手腕,使他本人不要受到损害。不能让那位 基督教慈善姊妹会会员①跟他为敌,因为她始终在那儿,可是保尔 不在,只要引起她的怀疑,她准会不断地想方设法说服老太太,使 老太太的遗嘱在法律许可的范围内尽量写得对她有利。总之,我想 这个问题就算定下来了,不过你还得注意执行情况。 你讲的关于在阿尔让台4的奇遇,使我们大家都开怀大笑。这 从头到尾真象他②。一星期以前,杜西给他写了一封很决断的信, 4 2 致劳·拉法格(1883年4月11日) ① ② 沙尔·龙格。—— 编者注 指保尔·拉法格的姨母。—— 编者注
著处理人。 我们勇敢的、勇敢到疯狂程度的洛帕廷顺利地获得了自由3, 这个消息对我们大家都是一件令人愉快的意外事。我们希望,他能 保持他的勇敢,而把他的疯狂丢在俄国。希望最近能在这里看到 他。代我向他热情问好。 忠实于您的 弗·恩格斯 2 致劳拉·拉法格 巴 黎 1883年4月11日于伦敦 亲爱的劳拉: 我和你一样,当然认为,保尔应该去看看他的母亲,我这些年 来已经跟他说过多次了。至于额外开支,数目不大,只要及时告诉 我,我会很快给你们弄到。不过,事情如果真象你所说的那样,那保 尔就要使用相当的外交手腕,使他本人不要受到损害。不能让那位 基督教慈善姊妹会会员①跟他为敌,因为她始终在那儿,可是保尔 不在,只要引起她的怀疑,她准会不断地想方设法说服老太太,使 老太太的遗嘱在法律许可的范围内尽量写得对她有利。总之,我想 这个问题就算定下来了,不过你还得注意执行情况。 你讲的关于在阿尔让台4的奇遇,使我们大家都开怀大笑。这 从头到尾真象他②。一星期以前,杜西给他写了一封很决断的信, 4 2 致劳·拉法格(1883年4月11日) ① ② 沙尔·龙格。—— 编者注 指保尔·拉法格的姨母。—— 编者注
问他孩子①什么时候来?只字未复。他还在考虑这个问题。 保尔至少得判六个月的徒刑。5他在这里时,怕得不得了,他对 监狱的恐惧使李卜克内西觉得非常好笑。如果他现在还不开始认 真学德文,那我真要把他看成是个娇生惯养的小孩子了。你看,他 写信告诉我说,他要学德文,因为“您说得很对〈!〉②,这也许〈!〉是 必要的,我掌握它以后可以用来搞翻译!”似乎提高他自己的学识 (虽然他的学识是出色的),同他阅读某些已出版和未出版的德文 著作完全无关!他为即将出版《资本论》第二卷2而高兴,但是,他 能够读它吗? 如果让德尔女士把《宣言》③译成法文,并把译文拿给我校订 (你知道,这可不是容易的事),那末,我要给她写篇序言,把历史情 况等等解释一下。但是由于我对这位女士不太了解,目前我只能 说:不校订,也不写序言。我没有权利要她停止这方面的任何活动。 这个意见是对保尔说的。下面一点也是如此:我不知道,他说的是 吉芬的什么演说,它发表在什么地方。 彭普斯还在“待产”,至少昨晚是这样。派尔希的母亲前几天对 他说,他对这类的事实在应该消息更灵通些。 肖利迈正在这里,准备住几天。他来了以后,就象上次他离开 前几天一样(他是十天以前离开的),每天夜里十二点左右,当我把 卡洛放出去的时候,总有一个警察在我们房前走来走去。这些蠢人 显然以为我们是在制造炸药,可实际上我们是在谈论威士忌。 2 致劳·拉法格(1883年4月11日) 5 ① ② ③ 卡·马克思和弗·恩格斯《共产党宣言》。—— 编者注 本卷引文中凡是在尖括号〈 〉内的话或标点符号都是恩格斯加的。—— 译者 注 让·龙格。—— 编者注
问他孩子①什么时候来?只字未复。他还在考虑这个问题。 保尔至少得判六个月的徒刑。5他在这里时,怕得不得了,他对 监狱的恐惧使李卜克内西觉得非常好笑。如果他现在还不开始认 真学德文,那我真要把他看成是个娇生惯养的小孩子了。你看,他 写信告诉我说,他要学德文,因为“您说得很对〈!〉②,这也许〈!〉是 必要的,我掌握它以后可以用来搞翻译!”似乎提高他自己的学识 (虽然他的学识是出色的),同他阅读某些已出版和未出版的德文 著作完全无关!他为即将出版《资本论》第二卷2而高兴,但是,他 能够读它吗? 如果让德尔女士把《宣言》③译成法文,并把译文拿给我校订 (你知道,这可不是容易的事),那末,我要给她写篇序言,把历史情 况等等解释一下。但是由于我对这位女士不太了解,目前我只能 说:不校订,也不写序言。我没有权利要她停止这方面的任何活动。 这个意见是对保尔说的。下面一点也是如此:我不知道,他说的是 吉芬的什么演说,它发表在什么地方。 彭普斯还在“待产”,至少昨晚是这样。派尔希的母亲前几天对 他说,他对这类的事实在应该消息更灵通些。 肖利迈正在这里,准备住几天。他来了以后,就象上次他离开 前几天一样(他是十天以前离开的),每天夜里十二点左右,当我把 卡洛放出去的时候,总有一个警察在我们房前走来走去。这些蠢人 显然以为我们是在制造炸药,可实际上我们是在谈论威士忌。 2 致劳·拉法格(1883年4月11日) 5 ① ② ③ 卡·马克思和弗·恩格斯《共产党宣言》。—— 编者注 本卷引文中凡是在尖括号〈 〉内的话或标点符号都是恩格斯加的。—— 译者 注 让·龙格。—— 编者注
他和我向你们两人衷心问好。 爱你的 弗·恩格斯 3 致斐迪南·多梅拉·纽文胡斯 海 牙 1883年4月11日 于 伦 敦 西北区瑞琴特公园路122号 尊敬的同志: 您知道,我的老朋友①逝世以后,我忙于通信,处理各种事务, 校阅遗著等等,因此只能做些最迫切的事情。今天我才能抽出一点 时间,对您的慰唁信和您在《人②表示谢意。这篇悼文无疑是我们 所知道的最好悼文之一,这是我们这里熟人之间的一致看法。 我以死者女儿③和我自己的名义,还向荷兰工人党 6致以衷心 的谢意,感谢它至少在精神上对我们的朋友表示了哀悼。这显示了 它和德国、法国、西班牙、俄国、美国同志的团结一致。 如果命运或旅行(遗憾的是,对我们来说这种机会实在很少) 的爱好竟能使我去荷兰的话,那末我认为我有责任去拜访您;另一 方面,如您有机会来英国,则请您到我这里来。 马克思留下了《资本论》第二卷的大量手稿2;我必须先通看 6 3 致斐·多·纽文胡斯(1883年4月11日) ① ② ③ 劳拉·马克思和爱琳娜·马克思。—— 编者注 斐·多·纽文胡斯《卡尔·马克思》。—— 编者注 马克思。—— 编者注
他和我向你们两人衷心问好。 爱你的 弗·恩格斯 3 致斐迪南·多梅拉·纽文胡斯 海 牙 1883年4月11日 于 伦 敦 西北区瑞琴特公园路122号 尊敬的同志: 您知道,我的老朋友①逝世以后,我忙于通信,处理各种事务, 校阅遗著等等,因此只能做些最迫切的事情。今天我才能抽出一点 时间,对您的慰唁信和您在《人②表示谢意。这篇悼文无疑是我们 所知道的最好悼文之一,这是我们这里熟人之间的一致看法。 我以死者女儿③和我自己的名义,还向荷兰工人党 6致以衷心 的谢意,感谢它至少在精神上对我们的朋友表示了哀悼。这显示了 它和德国、法国、西班牙、俄国、美国同志的团结一致。 如果命运或旅行(遗憾的是,对我们来说这种机会实在很少) 的爱好竟能使我去荷兰的话,那末我认为我有责任去拜访您;另一 方面,如您有机会来英国,则请您到我这里来。 马克思留下了《资本论》第二卷的大量手稿2;我必须先通看 6 3 致斐·多·纽文胡斯(1883年4月11日) ① ② ③ 劳拉·马克思和爱琳娜·马克思。—— 编者注 斐·多·纽文胡斯《卡尔·马克思》。—— 编者注 马克思。—— 编者注
一遍(它是用什么字迹写的啊!),然后才能说,它在多大程度上已 经搞好可以付印,需要从比较后期的笔记本中选取多少东西作为 补充。无论如何,主要的东西已经有了。不过因为我还不能讲什么 比较肯定的意见,所以请您暂时不要在报刊上报道任何有关这方 面的消息;这只能引起误会。此外,马克思的小女儿爱琳娜和我同 是他的遗著处理人,没有她的同意,我不能作任何决定,而女人家, 您知道,是喜欢讲究形式的。 请原谅,我没有用荷兰文写信;近年来我完全没有用过荷兰 文。 忠实于您的 弗·恩格斯 附去我的照片,并请把您的寄一张给我。一俟取来马克思的新 照片,我便寄一张给您。 4 致爱德华·伯恩施坦 苏 黎 世 1883年4月14日于伦敦 亲爱的伯恩施坦先生: 《进步》杂志的编者艾威林博士写信给《共和党人》杂志,说要 购买该杂志曾经刊载过的马克思像的木刻原件。回信说:“这块木 刻已寄给德国《社会民主党人报》,所以我们无法给您寄去。”现在 艾威林要我马上告诉他,他是否能尽快得到这块木刻,或者即使是 这张像的铜版也好。也许弄错了,这块木刻在《新世界》杂志那里。 4 致爱·伯恩施坦(1883年4月14日) 7
一遍(它是用什么字迹写的啊!),然后才能说,它在多大程度上已 经搞好可以付印,需要从比较后期的笔记本中选取多少东西作为 补充。无论如何,主要的东西已经有了。不过因为我还不能讲什么 比较肯定的意见,所以请您暂时不要在报刊上报道任何有关这方 面的消息;这只能引起误会。此外,马克思的小女儿爱琳娜和我同 是他的遗著处理人,没有她的同意,我不能作任何决定,而女人家, 您知道,是喜欢讲究形式的。 请原谅,我没有用荷兰文写信;近年来我完全没有用过荷兰 文。 忠实于您的 弗·恩格斯 附去我的照片,并请把您的寄一张给我。一俟取来马克思的新 照片,我便寄一张给您。 4 致爱德华·伯恩施坦 苏 黎 世 1883年4月14日于伦敦 亲爱的伯恩施坦先生: 《进步》杂志的编者艾威林博士写信给《共和党人》杂志,说要 购买该杂志曾经刊载过的马克思像的木刻原件。回信说:“这块木 刻已寄给德国《社会民主党人报》,所以我们无法给您寄去。”现在 艾威林要我马上告诉他,他是否能尽快得到这块木刻,或者即使是 这张像的铜版也好。也许弄错了,这块木刻在《新世界》杂志那里。 4 致爱·伯恩施坦(1883年4月14日) 7