ypok3 2.Ha TeppHTopnH yHHBepcHteTa=B yHHBepcHTeTe. Ha TeDDHTODHH yero 3.60Tc8 4.ynepen为yBepuT的形动词短尾 5.noroBapHBaTbca-noroBopHTbcs (o4eM,cHH中.,npHaar.npe1I.) oroBOPHTbCs:B pe3ynbrare oocyCHHa npHiTH K kakoMy-H.corJameHHIO,yCnoBHTLC 1)04eM o npoueype.o opMe 2)cH中, npoBO HTb koro Ha Bo3ka,nocelaTb JekuHIO BMecre.no3BOHHTb B cyoGoTy 3)npnnaTouHoe npennoxeHwe 说好了,让列娜去买东西。 外出游玩之前,应先定好见面时间、地点及要带的东西。 TIpekae eM BLIexaTh Ha mporyaky,HyHO AOrOBOPITLes o BpeMemm M MecTe BCTpen H o TOM.YTO HVHO B38Tb c coooi Hanor 2 6.pa (KkOM-eM不感兴趣,无所谓,漠不关心 paBHoaymeH,paBHoaym paBHoIymo,paBHoymnbr ()6e3piHu蓝,0e3 yuacrL漠不关心 他们对普恶都漠不关心】 (2)IHIEHHLIH HHTepeca K eMy-H.不感兴趣、无所谓 k cnorpry,paoore,cnanocTaM,neHbraM 7 cekuug (山BLLBT Pacx0a4er6-.占用、花费 OTHHMATb TO Y KOro-qero 对不起,我占用您太多时间了。 HaBHmire,To Tusy Bac CTOILKo BpeMenn. 坐汽车从北京到天津花了我两个小时。 oMaLHHe nena OTHHMam y Hee MHoro BpeMeHH H CHI (2)6parb y koro-8.cioi,ammirrs koro-gero-m. 我刚想翻开杂志,姐姐就夺过去了
Урок 3 Диалог 1 1. по утрам перед занятиям=каждое утро перед занятиями 2. на территории университета=в университете. на территории чего 3. бояться бояться, что. 4. уверен 为 уверить 的形动词短尾 5. догова́риваться – договори́ться (о чём, с инф., придат.предл.) договори́ться: в результа́те обсужде́ния прийти́ к како́му-н. соглаше́нию, усло́виться 1) о чём о месте, о процедуре, о форме визита 2) с инф. проводить кого на возкал, посещать лекцию вместе, позвонить в субботу 3) придаточное предложение 说好了,让列娜去买东西。 Договори́лись, что за поку́пками пое́дет Ле́на. Мы никак не можем договориться, куда поехать. 外出游玩之前,应先定好见面时间、地点及要带的东西。 Пре́жде чем вы́ехать на прогу́лку, ну́жно договори́ться о вре́мени и ме́сте встре́чи и о том, что ну́жно взять с собо́й. Диалог 2 6. равноду́шный (к кому́-чему́) 不感兴趣,无所谓,漠不关心 равноду́шен, равноду́шна, равноду́шно, равноду́шны (1) безразли́чный, безуча́стный 漠不关心 他们对善恶都漠不关心。 Они́ к добру́и злу равноду́шны. к родителям, брату (2) лишённый интере́са к чему́-н.不感兴趣、无所谓 к спотрту, работе, сладостям, деньгам 7. секция фигурного катания, плавания, гимнастики, футбольная, бадминтонная 8. отнимать—отнять(что у кого́) (1) вы́зывать расхо́д чего́-н. 占用、花费 отнимать что у кого-чего 对不起,我占用您太多时间了。 Извини́те, что я о́тня́л у вас сто́лько вре́мени. 坐汽车从北京到天津花了我两个小时。 Пое́здка на автомоби́ле от Пеки́на до Тяньцзи́ня отняла́у меня́два часа́ . Домашние дела отнимали у неё много времени и сил. (2) брать у кого́-н. си́лой, лиши́ть кого́-чего́-н. 夺去 我刚想翻开杂志,姐姐就夺过去了
TO.ILKO xOTEna packpLrrb ypuin,kak cecrpa oTua ero y Meusi. 他一直工作到疾病夺去他最后一点力气。 HHKTO He MoxeT OTHS y Hero npaBo Ha HacnencTBo. 9.1)na H=H K ToMy e (ypoK 2) 何况、况且、同时、此外 这是一个接续连接词,连接分句或者句子的同等成分,表示对前面所述内容的补充。 他们己经没救了,何况也没必要。 oTKa3bIBalocb,na H ponte He no3Bong 我不干,况且父母也不同意。 再说、况且 a H nOTOM语义重复,起到强调作用 He xoqy exaTb.a noTom y MeHa u neHer HeT OH 6emHbii,a noToM nana y Hero ymep 10.Tep-norepir(Koro-ro) HOCTM OCTaB re Ha Bok3ane apy3ba norepanH apyr apyra B Tonne. 安娜怎么也想不起来,她会把手帕丢在哪里。 AHHa HHkak He MoxeT BCnoMHHTh.rne oHa Morna noteDatb nnaTok (2)neped raBa CM-H. 最近他没有胃口,还失眼 B nocne Hee apeMs oH noTepa anneriiT H CoH. 任何时候都不要丧失对未来的信念。 Hukoraa He Tepaiire Bepy B cBoe Gyavuee 11.Koro 12.6poc-6pc(Koro-o)opouy, 6pocarb:npekpaiarb nenarb 4TO-H. KVDHTE IHTE 他那时不能继续学业,只好放弃 On Torna he mo OH ye ngb pa3 npoooBan opocHTL kypib,na Bce He nonyyaeTca 13.3anHcbIBaTbca-3anHcarbca (kyna) BanHcarca:3anicbiBatb ce6a B cnncok.B coctaB yero-E 加入机构:B6H6 oTeKy,BKy6,BXo 参加活动 Ha ky 3anHcaIca B ropocKyIo 6HGHoTeky,H MHe BLIaIH aGoHeMeHT. 所有的人都想登记参观工厂
Я то́лько хоте́ла раскры́ть журна́л, как сестра́ отняла́его́ у меня́ . 他一直工作到疾病夺去他最后一点力气。 Он рабо́тал, пока́ боле́знь не отняла́у него́ после́дние си́лы. Никто не может отнять у него право на наследство. 9. 1) да и= и к тому же (урок 2) 何况、况且、同时、此外 这是一个接续连接词,连接分句或者句子的同等成分,表示对前面所述内容的补充。 Их уже исправишь, да и не нужно. 他们已经没救了,何况也没必要。 Я отказываюсь, да и родители не позволят. 我不干,况且父母也不同意。 2) потом здесь носит разговорный оттенок, употребляется в значении «кроме того», значит 再说、况且 да и потом 语义重复,起到强调作用。 Не хочу ехать, а потом у меня и денег нет. Он бедный, а потом папа у него умер. 10. теря́ть – потеря́ть (кого́-что) (1) лиша́ться кого́-чего́-н. по небре́жности и́ли оставля́я неизве́стно где 在火车站,朋友们在人群中走散了。 На вокза́ле друзья́потеря́ли друг дру́га в толпе́ . 安娜怎么也想不起来,她会把手帕丢在哪里。 Анна ника́к не мо́жет вспо́мнить, где она́могла́потеря́ть плато́к. (2) перестава́ть облада́ть чем-н. 最近他没有胃口,还失眠。 В после́днее вре́мя он потеря́л аппети́т и сон. 任何时候都不要丧失对未来的信念。 Никогда́ не теря́йте ве́ру в своё бу́дущее. 11. интересовать кого интересоваться чем 12.броса́ть – бро́сить (кого́-что)брошу, бросишь, бросит броса́ть: прекраща́ть де́лать что-н. курить, пить 他那时不能继续学业,只好放弃。 Он тогда́ не мог продо́лжить учёбу, пришло́сь бро́сить. 他已经五次尝试戒烟了,但还是没有成功。 Он уже́пять раз про́бовал бро́сить кури́ть, да всё не получа́ется. 13. запи́сываться – записа́ться (куда́) записа́ться: запи́сывать себя́ в спи́сок, в соста́в чего́-н. 加入机构:в библиотеку, в армию, в клуб, в хор 参加活动:на газету, на билеты, на курсы, на экскурсию, на приём к врачу 我到市立图书馆登记了,给我发了借书证。 Я записа́лся в городску́ю библиоте́ку, и мне вы́дали абонеме́нт. 所有的人都想登记参观工厂。 Все хотя́т записа́ться на экску́рсию на заво́ды
14.nepecraBar-nepecrar (c ud.) ne :npekpamar- 雨停了。 onb nepecran 父亲听从医生的建议戒烟了。 15.10cra K MecTy Ha3HaqeHn8 从下个月起,牛奶给您送到家甲。 Co cnenyomero Mecaua Monoko GyyT oCTaB BaM Ha oM 他们用汽车把孩子送到了家。 0HiaociBLHaerciao (2)npH npHHocirb 对不起,我给您添了这么多的麻烦! Inoctire g noCtaRHn BaM CTOUKD xnonotl 孩子们给父母带来很多快乐,也有很多不安 MHoro,Ho HTeHHe nocTaBngeT MHe OTAbIX H yaoBOnbCTBHe Th OCTaBJeb MHe OIHH HenpHTHOCTH. (3)npenocraBna 我们大学给学生提供在国外学习的机会。 Hau yHHBepCHTer oCTaBner cTyaeHTaM BO3MOXHOCTb ybc 3a rpaHiue. 朋友给我提供了见到教授的机会。 Ha GbrTOByIo TeMy no kakoii TeMe TeKer 1 1.OT Koro-er 中国的未来靠我们大家共同努力。 Byaymee Kuras 3aBHcHT oT maumx 66uux ycinni. 句子的意思有时取决于它的语调。 23 1)原因 Mbl ona3bBanH H3-3a o. 都是因为你发生了这一切不偷快的事情
14. перестава́ть – переста́ть (с инф.) шуметь, работать, читать, заниматься спортом переста́ть: прекраща́ть де́лать что-н. 雨停了。 Дождь переста́л. 父亲听从医生的建议戒烟了。 По сове́ту врача́ отец переста́л кури́ть. 15. доставлять—доставить (1) приводи́ть и́ли привози́ть к ме́сту назначе́ния 从下个月起,牛奶给您送到家里。 Со сле́дующего ме́сяца молоко́бу́дут доставля́ть вам на́ дом. 他们用汽车把孩子送到了家。 Они́ доста́вили дете́й домо́й на маши́не. (2) причиня́ть, приноси́ть 对不起,我给您添了这么多的麻烦! Прости́те, я доста́вил вам сто́лько хло́пот! 孩子们给父母带来很多快乐,也有很多不安。 Де́ти доставля́ют роди́телям мно́го ра́достей, но и мно́го волне́ний. Чтение доставляет мне отдых и удовольствие. Ты доставляешь мне одни неприятности. (3) предоставля́ть всё необходимое для учёбы условия для работы возможность учиться 我们大学给学生提供在国外学习的机会。 Наш университе́т доставля́ет студе́нтам возмо́жность учи́ться за грани́цей. 朋友给我提供了见到教授的机会。 Друг доста́вил мне слу́чай уви́деть профе́ссора. Диалог 3 на бытовую тему по какой теме Текст 1 1. зависеть от кого-чего зави́сеть: находи́ться в зави́симости 中国的未来靠我们大家共同努力。 Бу́дущее Кита́я зави́сит от на́ших о́бщих уси́лий. 句子的意思有时取决于它的语调。 Смысл фра́зы иногда́ зави́сит от его́ интона́ции. 2. из-за 1)原因 Мы опаздывали из-за дождя. 都是因为你发生了这一切不愉快的事情
Bce HenDHstHoctH H3-3a te6s. OTKYAa-H.,H3 MEcTa,3aKPLITOrO eM-H., c nPoTOBOnOTOKHoH CToPOHbI qero-H. 他从桌后站起身来。 OH BCTan 13-3a CTO. 安娜刚从国外回来。 HH 3.TpeGoBaTh-oTpe6oBaTb要求,要求得到,要求给予,要求拿出 (qero OT koro.cHg中.,cco03oMgT66Lwj rpe6oBaTb:OHATb npoaBJeHHa KaKix-H. CB6McTB,AcTBn I)-ero,cH中.ccoO3oMTo6要求、要求得到、要求给予、要求拿出 rpeooBaTb yero HJIH To OT Koro-yero a补语为抽象名词时,用二格ero,补语为具体事物时用四格o。 Tpe6oBaT5 oTBera要求给予答复 5补语为抽象名词或动词不定式时,用or,表示根据规定、制度向某人提出要求用or MHn Tpe6yeT0TcBo6,T3Kma CIIIA TPEBYIOT OT H3PAHJIS OCBOBOIIHTb YEHML? 辑部要求我对其意见做出回答。 nHeHapa6orsospe &加To6b1从句 Pa3BHTHe npon3BoacrBa TpeGyer oTHac.4ToOu Takas yye6a ua HenpepblBHo. HATO Croney Xpy ucrpee,My 老师要求上课时谁也不要迟到, IpenoaaBareb TpeoyeT,Toobl Ha 3aHT HKToHe ona3bIBan 列4er0需要 生病的接子需要细心照料。 T rms'TeaLHoro yxo'as 怎么办呢?爱据说是需要牺牲的 4T0月eIae山b,n即60Bb,r0B0p月T,Tpe6yeT温8pTB. 注意区别: 当和上级、年长人礼貌应用npocnTb.而Tpe6oBab少用 y 6on ro Bbl Booowle Mbl oBonbHbl BawNMN ypokaMn,Tonbko npoCMM Bac Bbu aBaTb yue6Hbln Matepwan nopaHbwe. 4.BHe3anHo突然地、意外地
Все неприя́тности из-за тебя́ . 2)空间 из-за: обознача́ет направле́ние, движе́ние отку́да-н., из ме́ста, закры́того чем-н., с протовополо́жной стороны́ чего́-н. 他从桌后站起身来。 Он встал из-за стола́ . 安娜刚从国外回来。 Анна неда́вно верну́лась из-за грани́цы. 3. тре́бовать – потре́бовать 要求,要求得到,要求给予,要求拿出 (чего́ от кого́ , с инф., с сою́зом «что́бы») тре́бовать: ожида́ть проявле́ния каки́х-н. сво́йств, де́йствий 1) чего или что от кого-чего, с ииф. с союзом чтобы 要求、要求得到、要求给予、要求拿出 требовать чего или что от кого-чего а.补语为抽象名词时,用二格 чего,补语为具体事物时用四格 что。 требовать ответа 要求给予答复 требовать книгу 要求得到书 б. 补语为抽象名词或动词不定式时,用 от кого, 表示根据规定、制度向某人提出要求用 от кого Городские власти требуют от дорожников работать по выходным МИД требует отЛивии освободить экипаж. США ТРЕБУЮТ ОТ ИЗРАИЛЯ ОСВОБОДИТЬ УБИЙЦ? Какие документы можно требовать отработникапри приеме на работу. работодатель требует отработника выполнения работы вовремя. 编辑部要求我们对其意见做出回答。 Реда́кция тре́бует от нас отве́та на их замеча́ния. в.加 чтобы 从句 Развитие производства требует отнас, чтобы такая учеба шла непрерывно. От нас требовали, чтобы информация о планах НАТО появлялась на столе у Хрущева быстрее, чем у президента США Дуайта Эйзенхауэра. От нас требуют, чтобы мы не молчали. 老师要求上课时谁也不要迟到。 Преподава́тель тре́бует, что́бы на заня́тия никто́не опа́здывал. 2) чего 需要 生病的孩子需要细心照料。 Больно́й ребёнок тре́бует тща́тельного ухо́да. 怎么办呢?爱据说是需要牺牲的。 Что де́лаешь, любо́вь, говоря́т, тре́бует жертв. 注意区别: 当和上级、年长人礼貌应用 просить,而требовать 少用。 У больного высокая температура, он требует воды. Преподаватель требует от нас правильного, выразительного чтения. Вообще мы довольны вашими уроками, только просим вас выдавать учебный материал пораньше. 4. внезапно 突然地、意外地
在短时间内发生且出乎意料 Apyr强调行为出现发生得快。 He0a0强调出手 5.为单体动词, 无对应完成体,表示人和事自身发生变化 >KM3Hb B 3TOM ropone MeHgeTCA PbIHOK MeH月eTCA. HactpoeHne neBywek 6bCTDo MeHgeTcA bBa米HO Tb.Kak Me 6.ncsenin-ncemyn (ce ium Kya) nee3aTh:nepecTaBarb cymecrBoBaTb npona1aTb.CKDbIBaTbCa 消失、不见、不知去向、失踪 TyMaH(IbHM,camone红,4 eJoBeK,Heo6 XOIHMOCTE,onacHocn)茅等消失 He3 BCCTHO3vIa(3ao6aaMI,TIOA BOTO)消失得不知去向(九霄云外,水下) 3opoa(3a3,3nawm)从哪消失 我的钢第到哪儿去了? 药物起效了,头痛很快消失了 JlekapcTBO nOMOr10:rO.I0BHR 60.1bObicTpo Hee3Ia. Ero cnoBa OTKPLMH MHe ma3a.A Bce noHs,CoMHeHHe Hcse3o 7.npew而且,并且,再说 8.coBMe山aTb coBMemaTh:coveTaTh coemnsiri 他兼作家和演员为一身。 Ou coB 我们应把工作和学习结合起来。 HaM Haao coBMemarb paGory c yedo. C.IOBO B ICO BOCBHO .KeM-eM 1)发现有。 傍晚前我们到达河岸边。幸运的是,在那里突然出现了小船。 K Besepy Mbl 06paancb o bepera peki.KcqacTbIo,TaM oKa3anach oaka 让他非常高兴的是,杂志里有一篇关于这一问愿的大文章。 cAAe不知 到什么地 Ha He3HaKoMoM ynMue Ha cBo6one 6e3pa6oTbl
在短时间内发生且出乎意料。 вдруг 强调行为出现发生得快。 неожиданно 强调出乎意料。 5. меняться 为单体动词,无对应完成体。表示人和事自身发生变化。 Жизнь в этом городе меняется. Рынок меняется. Настроение девушек быстро меняется. Очень важно знать, как меняется погода в разных городах. 6. исчеза́ть – исче́знуть (где и́ли куда́) исчеза́ть: перестава́ть существова́ть, пропада́ть, скрыва́ться 消失、不见、不知去向、失踪 Обычно этот глагол требует «где», только в некоторых конструкциях употребляется «куда», например: Куда он исчез? туман (дым, самолёт, человек, необходимость, опасность)雾等消失, неизвестно куда (за облаками, под водой) 消失得不知去向(九霄云外,水下) из города (из глаз, из памяти) 从哪消失 我的钢笔到哪儿去了? Куда́же исче́зла моя́ру́чка? 药物起效了,头痛很快消失了。 Лека́рство помогло́: головна́я боль бы́стро исче́зла. Его слова открыли мне глаза. Я всё понял, сомнение исчезло. Машина неожиданно повернула и исчезла за углом. 7. причём 而且,并且,再说 Сам не прав, причём ещё спорит. Он слабый, причём во время пожара не может выйти из квартиры. 8. совмещать совмеща́ть: сочета́ть, соединя́ть вме́сте 他兼作家和演员为一身。 Он совмеша́ет в себе́писа́теля и актёра. 我们应把工作和学习结合起来。 Нам на́до совмеща́ть рабо́ту с учёбой. слово и дело воедино 9. оказываться—оказаться каким, кем-чем 1)发现有 оказаться что 傍晚前我们到达河岸边。幸运的是,在那里突然出现了小船。 К ве́черу мы добрали́сь до бе́рега реки́ . К сча́стью, там оказа́лась ло́дка. 让他非常高兴的是,杂志里有一篇关于这一问题的大文章。 К его́большо́й ра́дости, в журна́ле оказа́лась динна́я статья́об э́том вопро́се. 2)оказаться где 不知不觉地突然来到什么地方 на незнакомой улице на свободе без работы