语法意识 back They are entertaining women. ■译1:他们在款待女宾。 ■译2:他们是女招待。 ■你要有所收获,则必须在学习中不断深入。 u译:If you want to gain anything,you must constantly deepen your studies
语法意识 They are entertaining women. 译1:他们在款待女宾。 译2:他们是女招待。 你要有所收获,则必须在学习中不断深入。 译:If you want to gain anything, you must constantly deepen your studies. back
back ■广阔的知识面(to know something of everything and everything of something)杂家 An example of“.”: Almaty
广阔的知识面(to know something of everything and everything of something)杂家 An example of “.”: Almaty back
■严谨、端正的工作态度 ■朱生豪译莎十年
严谨、端正的工作态度 朱生豪译莎十年
back 朱生豪译莎十年,仅准备工作一项就花了 大约一年的时间。他开始译的几个剧本, 花的心血更多,常常是反复推敲,数易其 稿。”“. 他每译一段都自拟为读者, 自拟为演员,以审辨语句是否顺口,音节 是否和谐。他常常与剧中人物一同哭一同 笑,彻底咀嚼原作之精神,必求确切传达 原作风格而后止。”朱生豪译出莎剧三十 一部半,未能如愿译完所有三十七个莎氏 剧本,就因贫病交迫、积劳成疾而英年早 逝。他给我们留下的是莎剧汉译的珍品
朱生豪译莎十年,仅准备工作一项就花了 大约一年的时间。他开始译的几个剧本, 花的心血更多,常常是反复推敲,数易其 稿。”“.他每译一段都自拟为读者, 自拟为演员,以审辨语句是否顺口,音节 是否和谐。他常常与剧中人物一同哭一同 笑,彻底咀嚼原作之精神,必求确切传达 原作风格而后止。” 朱生豪译出莎剧三十 一部半,未能如愿译完所有三十七个莎氏 剧本,就因贫病交迫、积劳成疾而英年早 逝。他给我们留下的是莎剧汉译的珍品。 back
译者必备的业务素质 ■1高效迅捷查阅资料和文献检索的能力(互 联网一cnki、google、,平行文本、棉铃虫) ■充沛的体力和脑力 政治意识
译者必备的业务素质 l 高效迅捷查阅资料和文献检索的能力(互 联网—cnki、google、平行文本、棉铃虫) l 充沛的体力和脑力 政治意识