第二节翻译 翻译理论初述 翻译的最基本的定义是将一种语 言转换为另一种语言
第二节 翻译 一、翻译理论初述 翻译的最基本的定义是将一种语 言转换为另一种语言
钱钟书曾对“翻译”一词作了训 诂:译∶诱、媒、讹、化等义
钱钟书曾对“翻译”一词作了训 诂:译:诱、媒、讹、化等义
)中英文字的差异 词汇:词义: 词语形态:数、时态、语态 词类:中文,量词“一线希望”, 串笑声”。 英语,介词多达280多个 语法:同属分析语,语序基本相同 英语:开门见山 汉语:一锤定音
(一)中英文字的差异 词汇:词义: 词语形态:数、时态、语态 词类:中文,量词“一线希望”, “一串笑声”。 英语,介词多达280多个 语法:同属分析语,语序基本相同 英语:开门见山 汉语:一锤定音
床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。 So bright a beam on the foot of my bed- Could there have been a frost already? Lifting myself to look, I found that it was moonlight Sinking back again, i thought suddenly of my home
床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。 So bright a beam on the foot of my bed— Could there have been a frost already? Lifting myself to look, I found that it was moonlight Sinking back again, I thought suddenly of my home
鸡声茅店月 人迹板桥霜
鸡声茅店月, 人迹板桥霜