科技作业小组展示 主讲人:吴疆 成员:吴倩赵瑞鹏 屈丹丹魏明亮
主讲人: 吴 疆 成 员: 吴 倩 赵瑞鹏 屈丹丹 魏明亮 科技作业小组展示
组内分工 译员:吴倩(10201702060061) 吴疆(10201702060037) 赵瑞鹏(10201702060048) 屈丹丹(10201702060031) 审校:魏明亮(10201702060050) 具体任务 1.从各个成员那里搜集资料说明书,并整理展示,大家集体商量选定出一份材料。 2.根据人员进行分组分工,每人翻译及分析字数大致相同 3.翻译过程中,各位译员细心査资料,上网査阅相关说明书,找到平行文本以对照进行。根据平 行文本统一用语,并且使用同一本字典《朗文当代高级英语辞典》对用词进行分析 4.翻译完成后的任务统一发给审校,由审校査看后进行相关调整,统一格式,最终成形
组内分工 译员:吴倩 (10201702060061) 吴疆 (10201702060037) 赵瑞鹏(10201702060048) 屈丹丹(10201702060031) 审校:魏明亮(10201702060050) 具体任务 1. 从各个成员那里搜集资料说明书,并整理展示,大家集体商量选定出一份材料。 2. 根据人员进行分组分工,每人翻译及分析字数大致相同。 3. 翻译过程中,各位译员细心查资料,上网查阅相关说明书,找到平行文本以对照进行。根据平 行文本统一用语,并且使用同一本字典《朗文当代高级英语辞典》对用词进行分析。 4. 翻译完成后的任务统一发给审校,由审校查看后进行相关调整,统一格式,最终成形
整体分析 类型:中文科技产品说明书 FCc口飞科 名称:飞科电动剃须刀说明书 内容:(1)产品封面 (2)开箱 3)注意事项 4)环保 5)常见问题 飞科电动剃须刀 平行文本:松下ES-5T23CN电动剃须刀使用说明 FS362 本企业语过1509001:2008质量管理体系认 本企业通过5014002004填管理体系认证 使用说明书 简要分析:中文原文和英文译文都有一定错误, 图一产品封面 如符号使用不规范、语序不当和重复等 查找资料及平行文本过程中发现市场上很多同类 说明书的翻译都存在不规范问题
整体分析 类 型:中文科技产品说明书 名 称:飞科电动剃须刀说明书 内 容:(1)产品封面 (2)开箱 (3)注意事项 (4)环保 (5)常见问题 平行文本:松下ES-ST23CN电动剃须刀使用说明 书; 简要分析:中文原文和英文译文都有一定错误, 如符号使用不规范、语序不当和重复等; 查找资料及平行文本过程中发现市场上很多同类 说明书的翻译都存在不规范问题。 图一 产品封面
具体分析 )用词不当 1保护 ①②③ 原文:使用说明书 5开关按 6.充电显示灯 0 译文: Operating Instructions 分析:经查找资料,并与本说明书对比发 8.刀推板 9.电游线 现,此说明书篇幅不长,方便携带,更像是 User Manual,即使用手册,且图二中也用了this Cieaning brash manual的表达,建议前后保持一致 修改: User Manual o便用产品,请细组阅读使用说明书,并请妥保 Please reac this manual carefully before using the product and keep it property 图二零部件名称
具体分析 1. 原文:使用说明书 译文:Operating Instructions 分析:经查找资料,并与本说明书对比发 现,此说明书篇幅不长,方便携带,更像是 User Manual, 即使用手册,且图二中也用了this manual 的表达,建议前后保持一致。 修改:User Manual 图二 零部件名称 (一)用词不当
)用词不当 2.原文:肢体不健全、精神有障碍及缺乏相关经验和知识的人(包括儿童)必须在监 护人的监督及指导下使用 x: This appliance is not intended for use by persons(including children)with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety 分析:“肢体不健全”译为“ with reduced physical, sensory or mental capabilities”, reduce”在字典中意为 to make something smaller or less in size, amount, or price尺寸 数量或价格上的减少。“肢体不健全”可译为“ physically challenged",“精神有障碍” 可译为“ mentally ill"。“缺乏相关知识和经验”,中文意思就是“不够了解”,因此 可以灵活译为“ unfamiliar with the product"。“监督及指导”属于同义重复,只需译 出一个词即可。 eeL: This appliance is not intended for use by people(including children) that are physically challenged, mentally ill or unfamiliar with the product, unless they follow the instructions of their guardians
2. 原文:肢体不健全、精神有障碍及缺乏相关经验和知识的人(包括儿童)必须在监 护人的监督及指导下使用。 译文:This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 分析:“肢体不健全”译为“with reduced physical, sensory or mental capabilities”, “reduce” 在字典中意为to make something smaller or less in size, amount, or price尺寸 数量或价格上的减少。“肢体不健全”可译为“physically challenged”, “精神有障碍” 可译为“mentally ill”。“缺乏相关知识和经验” ,中文意思就是“不够了解” ,因此 可以灵活译为“unfamiliar with the product”。“监督及指导”属于同义重复,只需译 出一个词即可。 修改:This appliance is not intended for use by people (including children) that are physically challenged, mentally ill or unfamiliar with the product, unless they follow the instructions of their guardians. (一)用词不当