陈胜召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇 上了大雨,都已经误了期限,误了期限该判杀 头。即使仅能免于斩刑,而戍边的人中本来也 有十分之六七的会死掉。大丈夫不死便罢了, 要死就要成就大的名声啊!王侯将相难道有天 生的贵种么?”属下的士兵都说:“愿意听从 您的号令。”于是他们就假称是公子扶苏、项 燕的队伍,为的是依从人民的愿望
陈胜召集并号令所属的士兵说: “你们诸位遇 上了大雨,都已经误了期限,误了期限该判杀 头。即使仅能免于斩刑,而戍边的人中本来也 有十分之六七的会死掉。大丈夫不死便罢了, 要死就要成就大的名声啊!王侯将相难道有天 生的贵种么?”属下的士兵都说: “愿意听从 您的号令。 ”于是他们就假称是公子扶苏、项 燕的队伍,为的是依从人民的愿望
袒右,称大楚。为坛而盟, 祭以尉首。 露出 筑盟誓 用 陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收 收集、收纳 而攻蕲。蕲下, 乃令符离人葛婴将兵 表承接 攻下取克使、计派莹领统率 徇蕲以东。攻铚、 攻占 行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数 收集、收纳等到四马一车马 万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门 只有 中,弗胜,守丞死,乃入据陈。 占据、占领
袒右,称大楚。为坛而盟, 祭以尉首。 陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收 而攻蕲。蕲下, 乃令符离人葛婴将兵 徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。 行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数 万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门 中,弗胜,守丞死,乃入据陈。 露出 筑 盟誓 用 收集、收纳 表承接 攻下、攻克 使、让、派 攻占 等到 四马一车 马 只有 带领、统率 收集、收纳 占据、占领
(他们)露出右臂作为标志,号称大楚。用土 筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个) 尉的头祭天。陈胜立自己为将军,吴广担任都 尉。起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻 打蕲县。蕲县攻下后,就派符离人葛婴率领部 队攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酆、苦、柘、 谯等地,都攻占下来了。他们行军中沿途收纳 兵员,等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑 兵一千多人,步兵几万人。攻打陈县时,郡守 和县令都不在城中,只有守丞带兵在城门洞中 同起义军作战。守丞不能取胜,被杀死了,起 义军就进城占领了陈县
(他们)露出右臂作为标志,号称大楚。用土 筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个) 尉的头祭天。陈胜立自己为将军,吴广担任都 尉。起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻 打蕲县。蕲县攻下后,就派符离人葛婴率领部 队攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、 谯等地,都攻占下来了。他们行军中沿途收纳 兵员,等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑 兵一千多人,步兵几万人。攻打陈县时,郡守 和县令都不在城中,只有守丞带兵在城门洞中 同起义军作战。守丞不能取胜,被杀死了,起 义军就进城占领了陈县
命令、下令 集会 数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、 召集 一齐商计、商议 豪杰皆曰:“将军身被 坚 锐, 同“披”穿嶽甲紧握着武器 伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为 孔义陈蹀刃立为王,号为服瘪。当牠功劳 时,诸郡县苦秦练皆刑影长吏,杀之以 应陈涉。 惩罚 来 向应
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、 豪杰皆曰: “将军身 被 坚 执 锐, 伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为 王。 ”陈胜乃立为王,号为张楚。当此 时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以 应陈涉。 召集 一齐 商计、商议 同“披” ,穿着铁甲 武器 道义 诛灭 国家 论功劳 宣称 来 紧握着 命令、下令 集会 惩罚 张大 向应
过了几天,陈胜传令召集当地管教 化的乡官和有声望的人一起来集会议事 乡官和有声望的人都说:“将军亲自穿 着铁甲,手拿锐利的武器,讨伐昏庸无 道的秦王,诛灭凶残暴虐的秦朝,重建 楚国,论功劳应当称王。”于是陈胜被 拥戴做了王,定国号叫“张楚”。在这 时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人都 纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们 杀死来响应陈涉(的号召)
过了几天,陈胜传令召集当地管教 化的乡官和有声望的人一起来集会议事。 乡官和有声望的人都说: “将军亲自穿 着铁甲,手拿锐利的武器,讨伐昏庸无 道的秦王,诛灭凶残暴虐的秦朝,重建 楚国,论功劳应当称王。 ”于是陈胜被 拥戴做了王,定国号叫“张楚” 。在这 时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人都 纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们 杀死来响应陈涉(的号召)