花费大量资金 1)BaM HeoGxOHMo yae 60n5 ne BHHMaHH BOCnHTaHHO CBOHX eTe.您需要 更重视孩子的教育。 2)HyxHO nOCTOSHHO TOBOPITE HaLIHM npOH3BOIHTEM,TO HyKHo yaeTb Oco6 oe BHMMae Ka4 ecrny cBoe npo,yKMH.需要时常提醒我们的生产商对所生 产的产品质量加以特别的关注。 3)HeoGxoMo yne OCTaTOHO MHOrO BpeMeHH co CTyneHTaMM. 足够多的时间和学生交流是很有必要的。 13.npH3bIBan mone nonb30BaTbca CBOHMH 3HAHHAMH B npakTnyecko exrenbHOCTH.教导人们要把自己的知识运用到实践中 pH3 KOr-TOKey,HaTo,cHH中.号召,要求某人做什么,o3Bab, npHrnacHTB,noTpe6oBaTb ABHTbCa HIH enaTb 4TO-H. ~KcBo6oIe要求自由,~K MHPHOMy peLeHHIO要求和平解决,~KOop5Oe号召 加入斗争,~Ha nOMotb要求帮助,~Ha BOCHHyIO cTyy征入伍,~GopoTbca号 召作斗争,~H3 yuarb Teopmo号召学习理论,~coe TeopHo cnpakTnKo号 召将理论与实践结合。 I)ΠpaBHTenbCTBo npu3 SIBaeT Bcex rpaxaH K6op5Oec3 axBaTHKaMH.政府号召所 有公民和侵略者作斗争。 2)Bo Bcex BbICTyIIeHMX OH nPH3biBaeT MOIIObIX Hay HTLCA 6LITh CaMOCTOTEbHbIMH,.OTBETCTBCHHbIMM.每次发言他都号召年轻人要学着独立,学 着负起责任来。 方和平解决冲突。 14.OH BbicTynan 3a npocBemeHne Hapona c uenbto 3acTaBHTb ero cnenoBaTb paBWIbHbIM nyTeM,.他主张,教有的目的是要让百姓走上正确的道路, “c uemblo3 acTaBHTb ero cnenoBaT npaBWbHLIM myTeM”是修饰npocBemenne 的,说明其性质和特点,对这句话可提问:3 a kakoe npocBemeHHe oH 66 cmynamb3ko2omo,pomu6主张,提倡,赞成,反对
11 花费大量资金 1) Вам необходимо уделять больше внимания воспитанию своих детей. 您需要 更重视孩子的教育。 2) Нужно постоянно говорить нашим производителям, что нужно уделять особое внимание качеству своей продукции. 需要时常提醒我们的生产商对所生 产的产品质量加以特别的关注。 3) Необходимо уделять достаточно много времени общению со студентами. 用 足够多的时间和学生交流是很有必要的。 13. . призывал людей пользоваться своими знаниями в практической деятельности. 教导人们要把自己的知识运用到实践中 призывать кого-что к чему, на что, с инф. 号召,要求某人做什么,Позвать, пригласить, потребовать явиться или делать что-н. ~ к свободе 要求自由,~ к мирному решению 要求和平解决,~ к борьбе 号召 加入斗争,~ на помощь 要求帮助,~ на военную службу 征入伍,~ бороться 号 召作斗争,~ изучать теорию 号召学习理论,~ соединить теорию с практикой 号 召将理论与实践结合。 1) Правительство призывает всех граждан к борьбе с захватчиками. 政府号召所 有公民和侵略者作斗争。 2) Во всех выступлениях он призывает молодых научиться быть самостоятельными, ответственными. 每次发言他都号召年轻人要学着独立,学 着负起责任来。 3) ООН призывает обе стороны к мирному решению конфликта. 联合国号召双 方和平解决冲突。 14. Он выступал за просвещение народа с целью заставить его следовать правильным путём, . 他主张,教育的目的是要让百姓走上正确的道路,. “с целью заставить его следовать правильным путём”是修饰 просвещение 的,说明其性质和特点,对这句话可提问:За какое просвещение он выступает? выступать за кого что, против 主张,提倡,赞成,反对
~知Mmp主张和平,~3 a emHCTB0支持统一,~apa3 BHTHe支持发展,~a ΠpemoxeHne赞成建议,~npOTHB OLLH6O4HIXB3 rnAOB反对错误的观点,~ npoTnB peme反对决定,~pOTHB aTOMHOO反对核战争 I)KuTali peuTenbHo BblcTynaeT3 a MupHoe pas3 pemeHne3 TOrO KOH中HKTa.中国坚 定支持冲突的和平解决。 2)y4eH5 le BbICTynalOT npoTHB KonHpoBa HHOCTpaHHbx npa3 HHKOB.学者们反 对照搬照抄洋节日。 3)Mop ropona BbIcTynun 3a co3naHHe y Hac B palioHe ueHTp KHTalickol kynBTypbl. 市长支持在我们区建立中国文化中心。 paBITHM yTeM并不是cncOBaTb跟格关系的要求,它是修饰cneoBaTb的状 语,说明它的方式方法。 3acmasumb Ko20-umo c und ·c7edo6amb *3aKe-eM跟随,HITH CICAOM跟在后面走 ~3 a OTLIOM跟着父亲,~3 MHTHLIHOHEPOM跟若民警,~3 a KoMaHHPOM跟着指挥 官,一数MaLIMHO消跟着汽车 I)Cneryiire a MHoi.跟我走吧 2)A CLH-TO TOT,KTO Bceraa cnenyer 3a oTuOM,n cnoBo 儿子就是那个总是跟着父亲的人,“继承者”这个词就是这么来的。 3)leBouka Be3 ne cnenoBana3 a MaMoi B apk eTH eb B Iapnoke.在巴黎 的炎炎夏日里,妈妈去哪里,小女孩就跟到哪里。 *cneoBaT KOMy-eMy效仿,ocrynar no,nO6 HO KOMy-n ~Moe效仿潮流 Mo,nono4 enoBek Bo BceM cnenyer cBoeMy yunre.年轻人在任何事情上都模仿 自己的老师。 *Oe3n,c Heonp.需要,应该,HykH0,OIH0. ◆BaM He cneyer Tak nocrynarb.您不应该这样做。 *Cneyer pacnpocrpa nepeo on.应当传播先进的经验。 *CooouTe o63 TOM KOMy cnetyer.应该告诉某人这件事
12 ~ за мир 主张和平, ~ за единство 支持统一, ~ за развитие 支持发展, ~ за предложение 赞成建议, ~ против ошибочных взглядов 反对错误的观点, ~ против решения 反对决定, ~ против атомной войны 反对核战争 1) Китай решительно выступает за мирное разрешение этого конфликта. 中国坚 定支持冲突的和平解决。 2) Ученые выступают против копирования иностранных праздников. 学者们反 对照搬照抄洋节日。 3) Мэр города выступил за создание у нас в районе центр китайской культуры. 市长支持在我们区建立中国文化中心。 правильным путём 并不是 следовать 跟格关系的要求,它是修饰 следовать 的状 语,说明它的方式方法。 заставить кого-что с инф. ● следовать *за кем-чем 跟随,идти следом 跟在后面走 ~ за отцом 跟着父亲, ~ за милиционером 跟着民警, ~ за командиром 跟着指挥 官, ~ за машиной 跟着汽车 1) Следуйте за мной. 跟我走吧 2) А сын – это тот, кто всегда следует за отцом, отсюда и слово «наследник». 而 儿子就是那个总是跟着父亲的人,“继承者”这个词就是这么来的。 3) Девочка везде следовала за мамой в жаркий летний день в Париже. 在巴黎 的炎炎夏日里,妈妈去哪里,小女孩就跟到哪里。 *следовать кому-чему 效仿,поступать подобно кому-л. ~ моде 效仿潮流 Молодой человек во всем следует своему учителю. 年轻人在任何事情上都模仿 自己的老师。 *безл., с неопр. 需要,应该,нужно, должно. *Вам не следует так поступать. 您不应该这样做。 *Следует распространять передовой опыт. 应当传播先进的经验。 *Сообщите об этом кому следует. 应该告诉某人这件事